Commento su Isaia 47:8
וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃
Ora dunque ascolta questo, tu che sei dato ai piaceri, che sei seduto saldamente, che dici nel tuo cuore: 'Lo sono, e non c'è nessun altro accanto a me; Non mi siederò come vedova, né conoscerò la perdita di figli';
Rashi on Isaiah
delicate one Heb. עֲדִינָה. Jonathan renders: מְפַנֶּקְתָּא, delicate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עדינה Given to pleasures. It is an adjective; עדנה pleasure (Gen. 18:12) is of the same root.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and there is none besides me Heb. וְאַפְסִי. And there is none outside of me. Like אֵין זוּלָתִי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אפס═אפסי None,11A. V., None beside me. The י is paragogic;11aComp. I. E. on 52:10, and Notes 11, 12 and 13. According to I. E. אפס signifies either the negatives not or none or the preposition beside; in the former case אפס ═ אפסי; in the latter אפסי means beside me; but it does not signify both simultaneously: none beside me. Since the context of the verse demands the negation; I. E. here gives the preference to the former. comp. מן═מני from (Judg. 5:14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
A widow. The king of the country is metaphorically called the husband.12It is not clear whether I. E. meant by the evils the threatened punishment of the loss of children and widowhood or the sins of Babylon mentioned vers. 6, sqq. In the former case I. E. would probably have said these evils (הרעות האלה); in the other case it is rather at variance with the words, וכל זה בעבור, All these evils came over thee for, since the cause of the threatened evils is stated already by the word כתמם when they were complete.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שכל The loss of children. It is a noun similar in form to כפר hoar-frost (Ex. 16:14); שפט judgment (2 Chr. 20:9)
Ask RabbiBookmarkShareCopy