Commento su Isaia 47:9
וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃
Ma queste due cose ti verranno in un attimo. In un giorno, la perdita di figli e la vedova; Nella loro piena misura verranno su di te, per la moltitudine delle tue stregonerie e la grande abbondanza dei tuoi incantesimi.
Rashi on Isaiah
these two that you said that you would not sit as a widow and you would not know bereavement, shall suddenly come upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
These two. The loss of the kingdom and the death of the children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
bereavement of your inhabitants.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כתמם In their perfection. When the evils12It is not clear whether I. E. meant by the evils the threatened punishment of the loss of children and widowhood or the sins of Babylon mentioned vers. 6, sqq. In the former case I. E. would probably have said these evils (הרעות האלה); in the other case it is rather at variance with the words, וכל זה בעבור, All these evils came over thee for, since the cause of the threatened evils is stated already by the word כתמם when they were complete. were complete. תמם is an infinitive.13It is the infinitive of תמם with the pronominal suffix –ם their.—All these evils came over thee for the multitude of thy sorceries, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and widowhood of your king. Any burial of children or exile of the people of a land is called bereavement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
in their full measure All of them, complete in their decree, the bereavement and the widowhood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
your charms Heb. חֲבָרַיִךְ. An expression of sorcery. Comp. (Deut. 18:11) “And a charmer (וְחֹבֵר חָבֶר).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy