Commento su Ezechiele 26:19
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
Perché così dice il Signore Dio: quando ti renderò una città desolata, come le città che non sono abitate; quando ti solleverò il profondo su di te e le grandi acque ti copriranno;
רש"י
בהעלות עליך את תהום. באסקותי עליך משריית עממין דסגיאין כמו תהומא ויחפונך עממין סגיאין כן ת"י וכמשמעו בתחלה נתנה ביד נבוכדנצר וסוף עלה הים וטבעה:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מלבי"ם
כי כה אמר ה' בתתי אתך, א. שחורבן שלך יהיה באופן שתדמה כאילו לא היה בך ישוב לעולם כי ימחה כל הישוב ע''י שאעלה עליך את תהום:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מצודת דוד
בתתי. בעת אתן אותך להיותך עיר נחרבת דומה כערים אשר לא נתיישבו בחוזק מעולם בעת יעלה עליך את התהום ומים רבים יכסוך ור״ל כשיבואו עליך עמים רבים לאבד אותך:
Ask RabbiBookmarkShareCopy