Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Kabbalah su Esodo 15:16

תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃

Cade sovr’essi terrore e paura; pel grande tuo braccio [cioè alla vista dei miracoli] rimangono immobili qual sasso; sino a che passi il tuo popolo, o Signore; sin che passi quel popolo che tuo facesti.

Or Neerav

The fifth virtue [of Kabbalah] is that one who pursues this science will know how to explain several matters in the Torah which are difficult for those who rely upon the plain meaning [of Scripture], such as superfluous letters, ones which are written but not pronounced or pronounced and not written, and similar [cases].1The Biblical text, as preserved by the Masoretes, contains numerous cases where a grammatical analysis required that the text be modified. Since the text itself was sacrosanct, the purpose was achieved in these ways. For example, in the verse You will bring them and plant them (Exod. 15:17), there is a superfluous vav. Similarly [in the verse] You will bring upon them fear and dread (Exod. 15:16). The word “fear” [‘ematah] should have been written without the superfluous tav. In the Zohar, section Be-shalaḥ, it was explained in this way:2Zohar II, 59b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo