Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Ezechiele 46

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְי֥וֹם הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃

Così dice il Signore Dio: La porta della corte interna che guarda verso est sarà chiusa i sei giorni lavorativi; ma il sabato sarà aperto e nel giorno della luna nuova sarà aperto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּבָ֣א הַנָּשִׂ֡יא דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר מִח֗וּץ וְעָמַד֙ עַל־מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר וְעָשׂ֣וּ הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־עֽוֹלָתוֹ֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־יִסָּגֵ֖ר עַד־הָעָֽרֶב׃

E il principe entrerà attraverso il portico della porta senza, e si fermerà accanto al palo della porta, ei sacerdoti prepareranno il suo olocausto e le sue offerte di pace, e adorerà alla soglia del cancello; allora andrà avanti; ma il cancello non dovrà essere chiuso fino a sera.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

Allo stesso modo il popolo del paese adorerà alla porta di quella porta davanti all'Eterno nei sabati e nelle nuove lune.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־יַקְרִ֥ב הַנָּשִׂ֖יא לַֽיהוָ֑ה בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת שִׁשָּׁ֧ה כְבָשִׂ֛ים תְּמִימִ֖ם וְאַ֥יִל תָּמִֽים׃

E l'olocausto che il principe offrirà all'Eterno sarà nel giorno di sabato sei agnelli senza macchia e un montone senza macchia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃

e l'offerta del pasto sarà un'ephah per il montone, e l'offerta del pasto per gli agnelli come egli è in grado di dare, e un filo d'olio per un'efhah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְי֣וֹם הַחֹ֔דֶשׁ פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃

E nel giorno della luna nuova sarà un giovenco senza macchia; e sei agnelli e un montone; devono essere senza macchia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֙יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃

e preparerà un'offerta di pasto, un'efa per il giovenco e un'efa per l'ariete e per gli agnelli secondo i suoi mezzi, e un filo d'olio a un'efa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃

E quando il principe entrerà, entrerà per il portico della porta e uscirà per la sua via.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וּבְב֨וֹא עַם־הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמּֽוֹעֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר צָפ֜וֹן לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפ֑וֹנָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־בָּ֣א ב֔וֹ כִּ֥י נִכְח֖וֹ יצאו [יֵצֵֽא׃]

Ma quando il popolo del paese verrà davanti all'Eterno nelle stagioni nominate, colui che entra per adorazione attraverso la porta nord, percorrerà la porta sud; e colui che entra per la porta sud, uscirà per la porta nord; non tornerà per la via da cui è entrato, ma andrà dritto davanti a lui.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתוֹכָ֤ם בְּבוֹאָם֙ יָב֔וֹא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃

E il principe, quando entreranno, entrerà in mezzo a loro; e quando usciranno, usciranno insieme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ (ס)

E nelle feste e nelle stagioni nominate l'offerta del pasto sarà un'ephah per un giovenco e un'efa per un montone, e per gli agnelli come è in grado di dare, e un filo d'olio per un'efa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְכִֽי־יַעֲשֶׂה֩ הַנָּשִׂ֨יא נְדָבָ֜ה עוֹלָ֣ה אֽוֹ־שְׁלָמִים֮ נְדָבָ֣ה לַֽיהוָה֒ וּפָ֣תַֽח ל֗וֹ אֶת הַשַּׁ֙עַר֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו כַּאֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וְיָצָ֛א וְסָגַ֥ר אֶת־הַשַּׁ֖עַר אַחֲרֵ֥י צֵאתֽוֹ׃

E quando il principe preparerà un libero arbitrio, un olocausto o offerte di pace come un libero arbitrio all'Eterno, si aprirà per lui la porta che guarda verso est e preparerà il suo olocausto e le sue offerte di pace, come fa il giorno di sabato; allora andrà avanti; e dopo la sua uscita uno chiuderà il cancello.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־שְׁנָת֜וֹ תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עוֹלָ֛ה לַיּ֖וֹם לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃

E preparerai un agnello del primo anno senza imperfezioni per un olocausto al Signore ogni giorno; mattina dopo mattina lo preparerai.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֙קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקּ֥וֹת עוֹלָ֖ם תָּמִֽיד׃

E preparerai un'offerta di pasto con essa mattina dopo mattina, la sesta parte di un'efha e la terza parte di un filo d'olio, per inumidire la farina fine: un'offerta di pasto al Signore continuamente con un'ordinanza perpetua.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

ועשו [יַעֲשׂ֨וּ] אֶת־הַכֶּ֧בֶשׂ וְאֶת־הַמִּנְחָ֛ה וְאֶת־הַשֶּׁ֖מֶן בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר עוֹלַ֖ת תָּמִֽיד׃ (פ)

Così prepareranno l'agnello, l'offerta di cibo e l'olio, mattina dopo mattina, per un continuo olocausto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה כִּֽי־יִתֵּ֨ן הַנָּשִׂ֤יא מַתָּנָה֙ לְאִ֣ישׁ מִבָּנָ֔יו נַחֲלָת֥וֹ הִ֖יא לְבָנָ֣יו תִּֽהְיֶ֑ה אֲחֻזָּתָ֥ם הִ֖יא בְּנַחֲלָֽה׃

Così dice il Signore Dio: Se il principe fa un dono a uno dei suoi figli, è la sua eredità, deve appartenere ai suoi figli; è il loro possesso per eredità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְכִֽי־יִתֵּ֨ן מַתָּנָ֜ה מִנַּחֲלָת֗וֹ לְאַחַד֙ מֵֽעֲבָדָ֔יו וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ עַד־שְׁנַ֣ת הַדְּר֔וֹר וְשָׁבַ֖ת לַנָּשִׂ֑יא אַ֚ךְ נַחֲלָת֔וֹ בָּנָ֖יו לָהֶ֥ם תִּהְיֶֽה׃

Ma se dà della sua eredità un dono a uno dei suoi servi, sarà suo per l'anno della libertà; allora tornerà dal principe; ma quanto alla sua eredità, sarà per i suoi figli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃

Inoltre il principe non prenderà del popolo's eredità, per cacciarli ingiustamente fuori dal loro possesso; darà l'eredità ai suoi figli per suo possesso; che il mio popolo non sia disperso da ogni suo possesso.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁעַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכ֤וֹת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָק֔וֹם בירכתם [בַּיַּרְכָתַ֖יִם] יָֽמָּה׃ (ס)

Poi mi condusse attraverso l'ingresso, che era al lato del cancello, nelle sante camere per i sacerdoti, che guardavano verso nord; e, ecco, c'era un posto nella parte posteriore verso ovest.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֶת־הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־הַחַטָּ֑את אֲשֶׁ֤ר יֹאפוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְבִלְתִּ֥י הוֹצִ֛יא אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַחִֽיצוֹנָ֖ה לְקַדֵּ֥שׁ אֶת־הָעָֽם׃

E mi disse: 'Questo è il luogo in cui i sacerdoti bolliranno l'offerta di colpa e l'offerta di peccato, dove cuoceranno l'offerta di pasto; che non li portano fuori nel cortile esterno, per santificare il popolo.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיּוֹצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצוֹעֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃

Poi mi portò nel cortile esterno e mi fece passare attraverso i quattro angoli del campo; e, ecco, in ogni angolo della corte c'era una corte.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּאַרְבַּ֜עַת מִקְצֹע֤וֹת הֶֽחָצֵר֙ חֲצֵר֣וֹת קְטֻר֔וֹת אַרְבָּעִ֣ים אֹ֔רֶךְ וּשְׁלֹשִׁ֖ים רֹ֑חַב מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְאַרְבַּעְתָּ֖ם מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃

Ai quattro angoli della corte c'erano i tribunali inclusi, quaranta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza; questi quattro negli angoli erano di una misura.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְט֨וּר סָבִ֥יב בָּהֶ֛ם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּ֑ם וּמְבַשְּׁל֣וֹת עָשׂ֔וּי מִתַּ֥חַת הַטִּיר֖וֹת סָבִֽיב׃

E intorno a loro c'era una fila di murature, intorno alle quattro, ed era fatta con punti di ebollizione sotto le file intorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃

Poi mi disse: 'Questi sono i luoghi di ebollizione, dove i ministri della casa bolliranno i sacrifici del popolo.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo