Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Geremia 32

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה בשנת [בַּשָּׁנָה֙] הָעֲשִׂרִ֔ית לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַשָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃

La parola che giunse a Geremia dall'Eterno nel decimo anno di Sedechia, re di Giuda, che era il diciottesimo anno di Nabucodonosor.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Ora a quel tempo il re di Babilonia'l’esercito stava assediando Gerusalemme; e Geremia il profeta fu rinchiuso nella corte della guardia, che era nel re di Giuda'casa di s.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

Poiché Sedechia, re di Giuda, lo aveva rinchiuso dicendo: 'Pertanto profetizzi e dici: Così dice l'Eterno: Ecco, darò questa città nelle mani del re di Babilonia e la prenderà;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־פִּ֣יו עִם־פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־עינו [עֵינָ֥יו] תִּרְאֶֽינָה׃

e Sedekia re di Giuda non fuggirà dalla mano dei Caldei, ma sarà sicuramente consegnato nella mano del re di Babilonia e parlerà con lui bocca a bocca e i suoi occhi guarderanno i suoi occhi;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־פָּקְדִ֥י אֹת֖וֹ נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ (פ)

e condurrà Sedekia a Babilonia, e ci sarà fino a quando me lo ricorderò, dice l'Eterno; sebbene combattiate con i caldei, non prospererete?'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

E Geremia disse: 'La parola dell'Eterno venne a me dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֽוֹת׃

Ecco, Hanamel, il figlio di tuo zio Shallum, verrà da te, dicendo: Comprati il ​​mio campo che è in Anathoth; poiché il diritto alla redenzione è tuo per acquistarlo.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּבֹ֣א אֵ֠לַי חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־דֹּדִ֜י כִּדְבַ֣ר יְהוָה֮ אֶל־חֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־שָׂדִ֨י אֲשֶׁר־בַּעֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־לְךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַיְרֻשָּׁ֛ה וּלְךָ֥ הַגְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־לָ֑ךְ וָאֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃

Quindi Hanamel mio zio'Il figlio venne da me nel cortile della guardia secondo la parola dell'Eterno e mi disse: 'Compra il mio campo, ti prego, che è ad Anathoth, che è nella terra di Beniamino; poiché il diritto di eredità è tuo e la redenzione è tua; compralo per te stesso.' Allora ho saputo che questa era la parola dell'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָֽאֶקְנֶה֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה מֵאֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־דֹּדִ֖י אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֑וֹת וָֽאֶשְׁקֲלָה־לּוֹ֙ אֶת־הַכֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַעֲשָׂרָ֥ה הַכָּֽסֶף׃

E ho comprato il campo che era in Anathoth di Hanamel mio zio'figlio di s, e gli pesava i soldi, anche diciassette sicli d'argento.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃

E ho sottoscritto l'atto, l'ho sigillato, ho chiamato i testimoni e gli ho pesato i soldi nei saldi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃

Così presi l'atto dell'acquisto, sia quello che era sigillato, contenente i termini e le condizioni, sia quello che era aperto;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וָאֶתֵּ֞ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־בָּר֣וּךְ בֶּן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים בְּסֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃

e consegnai l'atto di acquisto a Baruch, figlio di Neriah, figlio di Mahseiah, alla presenza di mio zio Hanamel ['s figlio], e in presenza dei testimoni che sottoscrissero l'atto di acquisto, davanti a tutti gli ebrei che sedevano nel cortile della guardia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃

E ho caricato Baruch davanti a loro, dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (ס)

'Così dice l'Eterno degli eserciti, il Dio d'Israele: prendi queste azioni, questa azione dell'acquisto, sia ciò che è sigillato, sia questa azione che è aperta, e mettile in una nave di terra; che possano continuare per molti giorni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ (פ)

Perché così dice l'Eterno degli eserciti, il Dio d'Israele: case e campi e vigne saranno di nuovo acquistati in questa terra.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־בָּר֥וּךְ בֶּן־נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃

Ora, dopo aver consegnato l'atto di acquisto a Baruch, figlio di Neriah, pregai l'Eterno dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃

'Ah Signore DIO! ecco, hai creato il cielo e la terra con la tua grande potenza e con il tuo braccio teso; non c'è niente di troppo difficile per Te;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

che mostrano misericordia a migliaia e ricompensano l'iniquità dei padri nel seno dei loro figli dopo di loro; il grande, il potente Dio, il Signore degli eserciti è il suo nome;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־כָּל־דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃

grande nel consiglio e potente nel lavoro; i cui occhi sono aperti su tutte le vie dei figli degli uomini, per dare a ciascuno secondo le sue vie e secondo il frutto delle sue azioni;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֲשֶׁר־שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

che ha posto segni e prodigi nel paese d'Egitto, fino ad oggi, in Israele e tra gli altri uomini; e Te pazzo un nome, come in questo giorno;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַתֹּצֵ֛א אֶת־עַמְּךָ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבְאֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃

e tirò fuori il tuo popolo Israele dalla terra d'Egitto con segni e meraviglie, con una mano forte, con un braccio teso e con grande terrore;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

e dai loro questa terra, che hai giurato ai loro padri di dare loro, una terra che scorre con latte e miele;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֙ךָ֙ ובתרותך [וּבְתוֹרָתְךָ֣] לֹא־הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃

ed entrarono e lo possedettero; ma non hanno ascoltato la tua voce, né hanno camminato secondo la tua legge; non hanno fatto nulla di tutto ciò che tu comandavi loro di fare; perciò hai fatto precipitare tutto questo male;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלָכְדָהּ֒ וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה׃

ecco i tumuli, sono venuti in città per prenderlo; e la città è data nelle mani dei caldei che combattono contro di essa, a causa della spada, della carestia e della pestilenza; e ciò che hai detto è avvenuto; ed ecco, lo vedi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

Eppure mi hai detto, Signore Dio: comprati il ​​campo per soldi e chiama i testimoni; mentre la città è data in mano ai caldei.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

Poi venne la parola dell'Eterno a Geremia, dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃

'Ecco, io sono il Signore, l'Iddio di ogni carne; c'è qualcosa di troppo difficile per me?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

Perciò così dice l'Eterno: Ecco, darò questa città nelle mani dei Caldei e nelle mani di Nabucodrezzar, re di Babilonia, e lui la prenderà;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּבָ֣אוּ הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם לַבַּ֗עַל וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

e i Caldei, che combattono contro questa città, verranno e daranno fuoco a questa città, e la bruceranno, con le case, sui cui tetti hanno offerto a Baal, e riverseranno offerte di bevande ad altri dei, per provocarmi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כִּֽי־הָי֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛י בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

Poiché i figli d'Israele e i figli di Giuda hanno fatto solo ciò che era male ai miei occhi fin dalla loro giovinezza; poiché i figli d'Israele mi hanno provocato solo con l'opera delle loro mani, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כִּ֧י עַל־אַפִּ֣י וְעַל־חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃

Perché questa città è stata per me una provocazione della mia rabbia e della mia furia dal giorno in cui l'hanno costruita fino ai giorni nostri, e dovrei rimuoverla dalla mia faccia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

עַל֩ כָּל־רָעַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

a causa di tutto il male dei figli d'Israele e dei figli di Giuda, che hanno fatto per provocarmi, loro, i loro re, i loro principi, i loro sacerdoti e i loro profeti, e gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃

E hanno rivolto a Me la schiena e non la faccia; e sebbene io abbia insegnato loro, insegnando loro spesso e spesso, tuttavia non hanno ascoltato per ricevere istruzioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃

Ma stabilirono le loro abominazioni nella casa dopo la quale il mio nome viene chiamato, per contaminarlo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּבְנוּ֩ אֶת־בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֗ם לְ֠הַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם֮ לַמֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹעֵבָ֣ה הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן החטי [הַחֲטִ֥יא] אֶת־יְהוּדָֽה׃ (ס)

E costruirono gli alti luoghi di Baal, che sono nella valle del figlio di Hinnom, per separare i loro figli e le loro figlie a Molec; che non ho comandato loro, né mi è venuto in mente, che avrebbero dovuto fare questo abominio; per far peccare Giuda.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃

E ora quindi, così dice l'Eterno, il Dio d'Israele, riguardo a questa città, di cui dite: è dato nelle mani del re di Babilonia dalla spada, dalla carestia e dalla peste:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

הִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכָּל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

Ecco, li raccoglierò da tutti i paesi, dove li ho spinti nella mia ira, nella mia furia e con grande ira; e li riporterò in questo luogo, e li farò dimorare sani e salvi;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

e saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

e darò loro un solo cuore e un solo modo, affinché possano temermi per sempre; per il bene di loro e dei loro figli dopo di loro;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃

e farò un'alleanza eterna con loro, che non mi allontanerò da loro, per farli bene; e metterò la mia paura nei loro cuori, affinché non si allontanino da me.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אוֹתָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לִבִּ֖י וּבְכָל־נַפְשִֽׁי׃ (ס)

Sì, mi rallegrerò di loro per farli del bene, e li pianterò in questa terra in verità con tutto il mio cuore e con tutta la mia anima.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃

Perché così dice l'Eterno: Come ho portato tutto questo grande male su questo popolo, così farò su di loro tutto il bene che ho promesso loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

E i campi saranno acquistati in questa terra, di cui dici: è desolato, senza uomo o bestia; è dato nelle mani dei caldei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

שָׂד֞וֹת בַּכֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְכָת֨וֹב בַּסֵּ֥פֶר ׀ וְחָתוֹם֮ וְהָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּאֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּבִסְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וּבְעָרֵ֥י הַשְּׁפֵלָ֖ה וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֑גֶב כִּֽי־אָשִׁ֥יב אֶת־שְׁבוּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

Gli uomini compreranno campi in cambio di denaro, sottoscriveranno le opere, le sigilleranno e chiameranno i testimoni, nella terra di Beniamino e nei luoghi di Gerusalemme, nelle città di Giuda e nelle città delle colline, e nelle città della pianura e nelle città del sud; poiché farò ritornare la loro prigionia, dice l'Eterno.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo