Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Giudici 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּצְאוּ֮ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַתִּקָּהֵ֨ל הָעֵדָ֜ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד לְמִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וְאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃

Quindi tutti i figli d'Israele uscirono e la congregazione fu radunata come un solo uomo, da Dan fino a Beer-Saba, con la terra di Galaad, fino all'Eterno di Mizpah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃ (פ)

E i capi di tutto il popolo, perfino di tutte le tribù d'Israele, si presentarono nell'assemblea del popolo di Dio, quattrocentomila pedoni che sguainarono la spada.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי־עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃

Ora i figli di Benjamin sentirono che i figli d'Israele erano saliti a Mizpah.—E i figli d'Israele dissero: 'Dicci, come è stata realizzata questa malvagità?'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃

E il levita, il marito della donna assassinata, rispose e disse: 'Sono venuto a Gibeah che appartiene a Benjamin, io e la mia concubina, per alloggiare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּקֻ֤מוּ עָלַי֙ בַּעֲלֵ֣י הַגִּבְעָ֔ה וַיָּסֹ֧בּוּ עָלַ֛י אֶת־הַבַּ֖יִת לָ֑יְלָה אוֹתִי֙ דִּמּ֣וּ לַהֲרֹ֔ג וְאֶת־פִּילַגְשִׁ֥י עִנּ֖וּ וַתָּמֹֽת׃

E gli uomini di Gibeah si sollevarono contro di me e assediarono la casa intorno a me di notte; pensarono di aver ucciso, e la mia concubina lo costrinsero, e lei è morta.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וָֽאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכָל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

E presi la mia concubina, la feci a pezzi e la mandai in tutto il paese dell'eredità di Israele; poiché hanno commesso oscurità e mancanza di volontà in Israele

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃

Ecco, siete tutti qui, figli d'Israele, date qui il vostro consiglio e consiglio.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּ֙קָם֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳל֔וֹ וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃

E tutto il popolo nacque come un solo uomo, dicendo: 'Nessuno di noi andrà nella sua tenda, né ci rivolgeremo a casa sua.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃

Ma ora questa è la cosa che faremo a Gibeah: andremo contro di essa a sorte;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשׂ֗וֹת לְבוֹאָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכָל־הַ֨נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

e prenderemo dieci uomini di cento in tutte le tribù di Israele, e centomila e mille di diecimila, per ottenere vittorie per il popolo, che potrebbero fare, quando verranno a Gibeah di Benjamin , secondo tutta la sfrenatezza che hanno portato in Israele.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ (פ)

Quindi tutti gli uomini d'Israele furono radunati contro la città, uniti insieme come un solo uomo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃

E le tribù di Israele mandarono uomini attraverso tutta la tribù di Beniamino, dicendo: 'Quale malvagità è questa che è avvenuta tra di voi?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעַתָּ֡ה תְּנוּ֩ אֶת־הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם וּנְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א אָבוּ֙ [בְּנֵ֣י] בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃

Ora quindi liberate gli uomini, i compagni di base che sono a Gibeah, affinché possiamo metterli a morte e mettere via il male da Israele.' Ma i figli di Benjamin non avrebbero ascoltato la voce dei loro fratelli, i figli d'Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

E i bambini di Benjamin si radunarono insieme dalle loro città verso Gibeah, per uscire a combattere contro i figli d'Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃

E i bambini di Benjamin contarono in quel giorno fuori dalle città ventiseimila uomini che sguainarono la spada, oltre agli abitanti di Gibeah, che contavano settecento uomini scelti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃ (פ)

Tutto questo popolo, perfino settecento uomini scelti, erano mancini; ognuno poteva scagliare pietre a una larghezza di capelli e non mancare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כָּל־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃

E gli uomini d'Israele, accanto a Beniamino, contavano quattrocentomila uomini che disegnavano la spada; tutti questi erano uomini di guerra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ בֵֽית־אֵל֮ וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֚י יַעֲלֶה־לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה׃

E i figli d'Israele si alzarono e salirono a Bethel e chiesero consiglio a Dio; e dissero:'Chi salirà per noi per primo a combattere contro i figli di Beniamino?' E l'Eterno disse: 'Giuda per primo.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַיַּֽחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃ (פ)

E i figli d'Israele si alzarono al mattino e si accamparono contro Gibeah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל־הַגִּבְעָֽה׃

E gli uomini d'Israele uscirono per combattere contro Beniamino; e gli uomini d'Israele schierarono la battaglia contro di loro a Gibeah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃

E i figli di Benjamin uscirono da Gibeah e in quel giorno vennero distrutti a terra dagli israeliti venti e duemila uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן׃

E il popolo, gli uomini d'Israele, si incoraggiarono e misero di nuovo in campo la battaglia nel luogo in cui si erano messi in campo il primo giorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵֽי־יְהוָה֮ עַד־הָעֶרֶב֒ וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאוֹסִ֗יף לָגֶ֙שֶׁת֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עִם־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה עֲל֥וּ אֵלָֽיו׃ (פ)

E i figli d'Israele salirono e piansero dinanzi al Signore fino a che; e chiesero al Signore dicendo:'Devo di nuovo avvicinarmi per combattere contro i figli di Benjamin, fratello mio?' E l'Eterno disse: 'Vai contro di lui.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּקְרְב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִֽי׃

E i figli d'Israele si avvicinarono contro i figli di Beniamino il secondo giorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֵּצֵא֩ בִנְיָמִ֨ן ׀ לִקְרָאתָ֥ם ׀ מִֽן־הַגִּבְעָה֮ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִי֒ וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל ע֗וֹד שְׁמֹנַ֨ת עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָ֑רְצָה כָּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לְפֵי חָֽרֶב׃

E Benjamin uscì contro di loro da Gibeah il secondo giorno, e distrutto di nuovo a terra dai figli di Israele diciottomila uomini; tutti questi estrassero la spada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְכָל־הָעָ֜ם וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם־הַה֖וּא עַד־הָעָ֑רֶב וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Quindi tutti i figli d'Israele, e tutto il popolo, salirono, andarono a Betel e piansero, e si sedettero lì davanti all'Eterno e digiunarono quel giorno fino alla sera; e offrirono olocausti e offerte di pace davanti all'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּֽיהוָ֑ה וְשָׁ֗ם אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃

E i figli d'Israele chiesero all'Eterno—poiché l'arca dell'alleanza di Dio era lì in quei giorni,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וּ֠פִינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד ׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאוֹסִ֨ף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃

e Fineas, il figlio di Eleazar, il figlio di Aaronne, si presentò davanti a lui in quei giorni—detto: 'Devo ancora uscire a combattere contro i figli di Benjamin, mio ​​fratello, o dovrò smettere?' E l'Eterno disse: 'Vai su; domani lo consegnerò nella tua mano.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּ֤שֶׂם יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽרְבִ֔ים אֶל־הַגִּבְעָ֖ה סָבִֽיב׃ (פ)

E Israele ha messo in agguato il giro di Gibeah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃

E i bambini di Israele si scontrarono con i bambini di Benjamin il terzo giorno e si schierarono contro Gibeah, come altre volte.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם הָנְתְּק֖וּ מִן־הָעִ֑יר וַיָּחֵ֡לּוּ לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֨ם חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם ׀ בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית־אֵ֗ל וְאַחַ֤ת גִּבְעָ֙תָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

E i figli di Benjamin uscirono contro il popolo e furono allontanati dalla città; e iniziarono a colpire e uccidere la gente, come altre volte, nel campo, nelle autostrade, di cui una sale fino a Beth-el e l'altra a Gibeah, una trentina di uomini di Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן נִגָּפִ֥ים הֵ֛ם לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל אָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ וּֽנְתַקְּנֻ֔הוּ מִן־הָעִ֖יר אֶל־הַֽמְסִלּֽוֹת׃

E i bambini di Benjamin dissero: 'Sono colpiti davanti a noi, come al primo.' Ma i figli d'Israele dissero: 'Scappiamo e li allontaniamo dalla città verso le autostrade.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקוֹמ֔וֹ וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקֹמ֖וֹ מִמַּֽעֲרֵה־גָֽבַע׃

E tutti gli uomini d'Israele si alzarono dal loro posto e si misero in fila a Baal-tamar; e i liers-in-wait di Israele emersero dal loro posto, persino da Maareh-geba.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּבֹאוּ֩ מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה עֲשֶׂרֶת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֤ישׁ בָּחוּר֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַמִּלְחָמָ֖ה כָּבֵ֑דָה וְהֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּֽי־נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה׃ (פ)

E contro Gibeah arrivarono diecimila uomini scelti da tutto Israele, e la battaglia fu dolorante; ma non sapevano che il male era vicino a loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּגֹּ֨ף יְהוָ֥ה ׀ אֶֽת־בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ כָּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לֵף חָֽרֶב׃

E l'Eterno colpì Benjamin davanti a Israele; e i figli d'Israele distrussero di Beniamino quel giorno venticinquemilacinquecento uomini; tutti questi estrassero la spada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃

Quindi i bambini di Benjamin videro che erano colpiti. E gli uomini d'Israele diedero il posto a Benjamin, perché si fidavano dei lieri in attesa che avevano posto contro Gibeah.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כָּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃

E i liers-in-wait si affrettarono e si precipitarono su Gibeah; e i lier-in-wait si fecero avanti e colpirono tutta la città con il bordo della spada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃

Ora c'era un segno stabilito tra gli uomini di Israele e i lier-in-wait, che avrebbero dovuto far fuoriuscire un grande faro di fumo dalla città.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיַּהֲפֹ֥ךְ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ כִּ֣י אָמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף הוּא֙ לְפָנֵ֔ינוּ כַּמִּלְחָמָ֖ה הָרִאשֹׁנָֽה׃

E gli uomini d'Israele si voltarono nella battaglia, e Beniamino iniziò a colpire e uccidere gli uomini d'Israele per una trentina di persone; poiché dissero:'Sicuramente vengono colpiti davanti a noi, come nella prima battaglia.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃

Ma quando il faro iniziò a emergere dalla città in una colonna di fumo, i Benjamiti si guardarono alle spalle e, ecco, l'intera città salì in fumo verso il cielo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃

E gli uomini d'Israele si voltarono e gli uomini di Beniamino rimasero stupiti; poiché videro che il male veniva su di loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיִּפְנ֞וּ לִפְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־דֶּ֣רֶךְ הַמִּדְבָּ֔ר וְהַמִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְהוּ וַאֲשֶׁר֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖וֹ בְּתוֹכֽוֹ׃

Perciò voltarono le spalle agli uomini d'Israele sulla via del deserto; ma la battaglia li seguì duramente; e quelli che uscirono dalla città li distrussero in mezzo agli uomini di Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃

Inclinarono i Benjamiti attorno, li inseguirono e li raggiunsero nel loro luogo di riposo, fino a quando contro Gibeah verso l'alba.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃

E caddero di Beniamino diciottomila uomini; tutti questi erano uomini di valore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן וַיְעֹֽלְלֻ֙הוּ֙ בַּֽמְסִלּ֔וֹת חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַחֲרָיו֙ עַד־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃

E si voltarono e fuggirono verso il deserto verso la roccia di Rimmon; e ne raccolsero nelle strade cinquemila uomini; e li seguì duramente fino a Gidom, e colpì loro duemila uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃

In modo che tutti quelli che caddero quel giorno di Beniamino furono venti e cinquemila uomini che sguainarono la spada; tutti questi erano uomini di valore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃

Ma seicento uomini si voltarono e fuggirono verso il deserto verso la roccia di Rimmon, e dimorarono nella roccia di Rimmon per quattro mesi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כָּל־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃ (פ)

E gli uomini d'Israele si voltarono di nuovo sui figli di Beniamino e li colpirono con il bordo della spada, sia l'intera città, sia il bestiame e tutto ciò che trovarono; inoltre tutte le città che hanno trovato hanno dato fuoco.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo