신명기 7:10의 주석
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라
Rashi on Deuteronomy
ומשלם לשנאיו אל פניו AND HE REPAYETH THEM THAT HATE HIM TO THEIR FACE [IN ORDER TO MAKE THEM PERISH] — i.e. during their lifetime (cf. Rashi on Genesis 11:28 s. v. על פני) he repayeth them their good recompense, in order to banish them from the future world (cf. Onkelos).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
ומשלם לשונאיו, "and He repays them that hate Him." Why is the first half of this verse written in the plural, i.e "those who hate Him," whereas the individual who is the victim of this repayment is described in the singular? Perhaps the meaning is that unless G'd foresees that not only the individual who hates Him has sinned but also his children and children's children will continue to sin, He would forego repayment, (retribution), awaiting the penitence of the sinner's children. If, however, G'd foresees that the sinner begets only other sinners, He has no incentive to delay repaying such a sinner. This conforms to the principle ברא מזכה אבא, that "a son may confer a merit on his father."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
ומשלם לשונאיו. retribution for its sins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy