신명기 32:25의 주석
מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃
밖으로는 칼에, 방안에서는 놀람에 멸망하리니 청년 남자와 처녀와 젖 먹는 아이와 백발 노인까지리로다
Rashi on Deuteronomy
מחוץ תשכל חרב WITHOUT, THE SWORD SHALL BEREAVE — This means, outside the city will the sword of the hostile troops bereave them,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ומחדרים אימה, גם בחור גם בתולה, young men and women hiding in their houses will be made orphans.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The chambers of his heart pound with terror, etc. If the verse is explained according to its plain meaning i.e., as referring to the chambers of his house, it should have said, “From his chambers there is פחד (fear).” The word פחד applies to something which is nearby, whereas אימה (terror) applies to something that is distant; As Rashi writes in parshas Beshalach (Shemos 15:16) on the verse, “Horror [and dread] fall upon them” (Maharan)
Ask RabbiBookmarkShareCopy