히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 24:11의 주석

בַּח֖וּץ תַּעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ יוֹצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת־הַעֲב֖וֹט הַחֽוּצָה׃

너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄 것이며

Rabbeinu Bahya

יוציא אליך את העבוט החוצה, “he shall bring the pledge to you outside.” Our sages in Gittin 3 say that the borrower is likely to volunteer only the least valuable of his possessions as a pledge. Seeing this is so, the sages basically ruled that when repayment of debts has to be made, the debtor may satisfy the claim of the lender with זיבורית, the relatively least valuable part of his soil. They amended this rule to insist that the debtor use at least his average quality soil for making repayment as otherwise sources of loans would dry up, the lenders not wanting to have to take inferior land in payment of their loans. If the borrower refuses to bring the pledge outside, the court can compel him to perform this positive commandment listed here just as the court has the right to compel people to perform other positive commandments. [I have not found this listed as a positive commandment in the accepted list of such commandments. Ed.]. The court may seize lands belonging to the borrower and put them up for sale to ensure the lender gets paid out of the proceeds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

יוציא אליך “the debtor is to bring it to you while you are waiting outside.” From these words we learn that the debtor may bring inferior items as pledge, as unless forced to it is natural for him to tender that which we he has the least need of. (Talmud, tractate Gittin, folio 50)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

העבוט החוצה, “the pledge to the outside.” The pledge does not have to be something portable as suggested by these words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절