히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 29:12의 주석

וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며

Rashi on Exodus

על קרנות UPON THE HORNS — on top of the horns actually (the blood was not to be sprinkled from below so as to reach the horns but was to be placed by the finger actually upon the horns) (Zevachim 53a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

At the top, actually on the “horns.” Explanation: He may not do as with the burnt offering and all the other sacrifices, standing below [on the ground] and casting the blood onto the lower half of the altar’s wall below the horns [which protruded from its upper corners].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 12. Aber es ist dies Sichaufgeben keine passive Vernichtung. Zum neuen, "dem Heiligtum angehörenden Leben" ersteht im "Blute" das hingegebene "Wesen", und nun vor allem hier das "דם הפר", und erhält von dem "Finger des Heiligtums" die Weisung, sich jederzeit ,"auf den Höhen des zu Gott emporstrebenden irdischen Lebens zu halten", und für ein solches Höheziel, sein ganzes Wesen in dem Boden des Gesetzesheiligtums wurzeln zu lassen", auf dessen Grund allein die Erhebung der Erde zu Gott ihre Basis hat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ואת כל הדם AND ALL THE BLOOD i. e. all the remainder of the blood (that which is left after some of it had been placed upon the horns of the altar as just stated).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The remaining blood. [Rashi knows this] because he puts blood also on the horns. If so, how does it say, “Pour all the blood”? Perforce, it conveys: “All the remaining blood.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

אל יסוד המזבח AT THE BOTTOM OF THE ALTAR — A kind of projection that formed a receptacle was made right round it after it had risen to a height of one cubit from the ground (Sukkah 45a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절