히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 46:5의 주석

וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּעֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ׃

야곱이 브엘세바에서 발행할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고

Sforno on Genesis

וישאו בני ישראל, the reason why Yaakov’s children are referred to here for the first time as בני ישראל, “the Children of Israel, and not as “the sons of Yaakov,” is that from this moment on their task had become a twofold one, to do that on account of which their father had been accorded his additional name, title, “Israel.” From now on they faced challenges in their conduct vis-à-vis G’d as well as challenges in their conduct vis a vis their environment. This resulted from their becoming strangers in a land in which they had not been born and raised.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

Yaakov rose. He forced himself to get up and go. The move was difficult for him because he knew that it marked the beginning of the exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וישאו בני ישראל את יעקב אביהם, “The children of Israel carried their father.” This was the occasion when they repaid him for the time at the Yabbok when he had carried all of them across the river. (Genesis 32,25)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Als er in der ungetrübt heiteren Stimmung aufbrach (Raw Hirsch on Genesis 46: 2), heißt es nicht ויקם; jetzt aber bedurfte er der Ermannung; darum: ויקם. Bedeutsam wechseln hier wieder die Namen. Die Familie war in der heitersten Stimmung, hatte keine Ahnung von der in der Ferne andämmernden trüben Zukunft, der sie entgegen zog. Den Vater aber erfüllte der Ernst der Galutherwartung, auf die er hingewiesen worden. Darum heißt es: die Söhne "Israels" führten ihren Vater "Jakob".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

את יעקב אביהם. Now that Yaakov was on his way to his final destination while alive, one which would not be followed by more suffering, disappointment, and upheavals, he had a foretaste of what is historically the ultimate destiny of Yaakov as described by the prophet Jeremiah 31,6 for the eventual glorious future of the Jewish people. The prophet describes it as רנו ליעקב שמחה, “cry out in joy for Yaakov.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

That Pharaoh had sent. After Yaakov related to his sons what Hashem had told him, they noted that Pharaoh had also decreed that he be brought to Egypt and a king’s thoughts are determined by Hashem; see Mishlei 21:1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절