히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 48:15의 주석

וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

그가 요셉을 위하여 축복하여 가로되 내 조부 아브라함과 아버지 이삭의 섬기던 하나님, 나의 남으로부터 지금까지 나를 기르신 하나님,

Ramban on Genesis

AND HE BLESSED JOSEPH, AND SAID. The meaning of this verse48The verse begins by stating that Jacob blessed Joseph, and the blessing that follows refers only to his sons. Ramban is attempting to resolve this difficulty. is that in order to bless Joseph, out of his love for him, he blessed his sons. Scripture is relating that Joseph had no other children and his entire blessing was inherent in the blessing of these boys. It may be that [the blessing here was directed at Joseph himself, stating that] the other children who will be born to him in the future49Verse 6 here. shall be called by the name of their brothers and be blessed with their blessing.
In my opinion this latter interpretation is correct since the prophet Jacob said, And the children that were born (‘holad’to’)50Holad’to is in the past tense and means “were born to you.” Ramban will explain that Jacob’s words are to be understood as if they were in the future tense: “And the children that will be born to you after them shall be thine.” Joseph thus had other children besides Ephraim and Menasheh, whom Scripture does not record, as they were counted among the tribes of his first sons. after them, shall be thine, and his word would not be in vain.51As it would be if we interpret the verse literally as referring to the past for Joseph did not as yet have any children other than Ephraim and Menasheh. However, Joseph did beget children after that, just as is the opinion of Onkelos, who translated: “And the children that you will beget after them.” And thus, asher holad’to is a past tense replacing a future, just as in the verse, Which I took out of the hand of the Amorite,52Verse 22 here. Here again, lakachti (I took) is to be understood as if it were in the future tense. and many additional verses besides. Even in line with the literal interpretation of Scripture it would appear that Joseph had children that he had begotten after his father came to him in Egypt. This is obvious from the fact that Jacob found it necessary to elaborate rather than say, “And now thy sons, Ephraim and Menasheh, who were born to thee, shall be mine as Reuben and Simeon, and the children that will be born shall be thine.” This is the reason why Scripture states, And unto Joseph were born two sons before the year of famine came,53Above, 41:50. since after the famine additional children were born to him, but Scripture does not mention them as there is no need for us to know of them [since they were absorbed into the tribes of Ephraim and Menasheh].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ויברך את יוסף, blessings bestowed on one’s children are a blessing bestowed on the father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

He blessed Yoseif. Scripture does not relate the contents of this blessing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויברך את יוסף, He blessed Joseph. We do not find a blessing addressed to Joseph here. Nachmanides says that by blessing Joseph's sons Jacob actually blessed Joseph. This does not really appeal to me as it does not explain why Jacob did not say some words which would apply to Joseph individually. I believe that the very word ויברך was Jacob's way of telling Joseph that he would remain blessed henceforth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויברך את יוסף, anyone blessing his sons, automatically was conferring a blessing on him also.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויברך את יוסף, “He blessed Joseph.” Although, literally speaking, as we can see, he blessed Joseph’s sons, when the sons are blessed this is a great blessing for their father. Seeing that Joseph had only these two sons, Yaakov invested all his blessings in these two sons, thereby blessing all of Joseph. Even if Joseph were to have more children in the future, their blessings would be derived through the blessing now given to Ephrayim and Menashe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Er segnete Josef, indem er dessen Kinder segnete. Ist ja des Vaters höchster Segen der Segen, der seinen Kindern wird. — התהלך kommt nur von Gott und Menschen vor und bezeichnet ein Sich-selbst-führen, somit einen Wandel aus freier sittlicher Energie, oder bildlich von Elementen, die im Dienste Gottes als Boten wandeln, so von Blitzen. Er spricht diesen sittlich freien Wandel vor Gott bescheiden nur von seinen Eltern aus. Aber auch er hatte Gott kennen gelernt, Er war ihm der Hirte, der ihn geleitet und geführt, geweidet und erhalten von dem Anfang seines Daseins bis auf diesen Tag.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויברך את יוסף, “he blessed Joseph.” A blessing given to the sons is automatically also a blessing for their father. (Rash’bam)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

THE G-D, BEFORE WHOM MY FATHERS, ABRAHAM AND ISAAC, DID WALK, THE G-D WHO HATH BEEN MY SHEPHERD ALL MY LIFE LONG UNTO THIS DAY. The prophet54Jacob. Ramban is here explaining the double use of Elokim (G-d) in this blessing: The G-d before Whom … the G-d who hath been my shepherd. calls upon the G-d of his fathers Who [has] the greatness and the power and Who did great and tremendous things for them, and [after that he refers to Him in a synonymous way and] he calls upon the true G-d, Who had been his shepherd all his life.
It is possible that the word haro’eh (shepherd) — in the phrase, Who hath been my shepherd — is derived from the word rei’ah (friend), as in the verse, Thine own friend (‘rei’acha’), and thy father’s friend, forsake not,55Proverbs 27:10. for in that attribute there is peace and friendship. Do not find difficulty with the expression, all my life unto this day, in connection with that which we have written on the verse, And he offered sacrifices unto the G-d of his father Isaac,56Above, 46:1. The difficulty is that the verse here indicates that the attribute of peace was forever directing Jacob’s life, while in the verse above (46:1) Ramban explained that this attribute did not come into his life until that time. (Tziyoni. See my Hebrew commentary, p. 263.) for from his very inception He did indeed lead him in the true path, but His attribute of truth was not brought to bear upon him completely until he returned to the land of his ancestors as he was outside of the Land, and also because he was constrained to conduct himself in a crafty manner towards Laban, and that was not the path of truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

And said. After he blessed Yoseif.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

אשר התהלכו אבותי לפניו, I have already explained on Genesis 17,1 that this wording includes serving G’d in one’s heart as well as with deeds. The root of all religious service is in the heart. [when it is only the from the lips outward it is a sham. Ed.] We must not understand Yaakov as claiming credit for himself or boasting, that he himself had served G’d, although it is a fact that he had served the Lord; he meant to give credit to his fathers, suggesting that if G’d had been at his side this had been largely due to the merits of both his father and grandfather. המלאך, having first spoken about G’d having assisted him, and creating the impression that G’d, personally, had done so, he now mentions the intermediary always used by G’d to do His work. We know from Psalms 34,8 חונה מלאך ה' סביב ליראיו ויחלצם, “G’d’s angel camps around those who fear Him and He rescues them,” that His agents called מלאכים are close at hand whenever the righteous are in danger. This is why Yaakov at this time referred to המלאך הגואל אותי מכל רע, the one sent by G’d to rescue him, protect him, and bless him, יברך את הנערים will function similarly and protect Joseph’s sons. We know that such angels had been in evidence protecting Yaakov first from Lavan, then from Esau, and again when the Emorites launched an attack after Yaakov’s sons had killed the males of Shechem and looted the town.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

The wording may also be explained in terms of Bereshit Rabbah 39,11 that Abraham received the keys to blessings. Isaac received those keys after Abraham had died and he handed them to Jacob before he sent the latter to get himself a wife. At this point Jacob bequeathed these keys to his son Joseph. This is the meaning of the words ויברך את יוסף.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

The God. You, O Elokim before whom my fathers walked, do this in their merit
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויאמר האלוקים אשר התהלכו אבותי לפניו, He said: "the G'd before Whom my forefathers walked, etc." Jacob recited the virtues of his forefathers before commencing his blessing much as we do when we commence the central prayer the עמידה, where we first introduce ourselves to G'd as descendants of worthy people. Jacob did not spell out the specific merits of his fathers, but when he spoke about himself he added that his own conduct had been similar to that of the sheep which walks in front of the shepherd who looks after it. Only after this introduction did Jacob commence his blessing with the words: המלאך הגואל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

האלוקים הרועה אותי, the same G’d Who has acted as my own shepherd, i.e. “You Who have shown me so much love.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절