창세기 42:2의 주석
וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃
야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
Rashi on Genesis
רדו שמה GO DOWN THITHER — He did not say to them לכו “Go ye” but רדו an allusion to the 210 years during which Israel was to be enslaved in Egypt corresponding to the numerical value of (רד״ו (210 (Genesis Rabbah 91:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ונחיה, even if we cannot buy enough food to eat to our satisfaction, at least it will be enough not to die from the famine. This is why Yaakov added the words ולא נמות, “and we will not die.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ונחיה ולא נמות. "so that we shall live and not die." The reason that Jacob repeated "so that we shall not die," was that negligence would be a capital sin for which an accounting would have to be given even in the Hereafter. On the other hand, if they made appropriate efforts to secure a supply of food, their lives in this world as well as in the Hereafter would be assured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy