히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 49:11의 주석

וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃

내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니

Rashi on Isaiah

And I will make all My mountains into a road In contrast to what he said concerning the days of its ruin (supra 33:8) “The wayfarer has stopped,” now the wayfarers shall return and go therein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And I will make all my mountains a way, etc. The mountains will be lowered, and the paths which are low will be exalted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and My highways shall be raised In contrast to what he said (ibid.): “Highways have become desolate,” deteriorated with no one to repair them, now My highways shall be raised, they shall repair the deterioration of the roads and raise them as is customary, with smooth pebbles and earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

As to the use of the masculine plural ירומון, together with the feminine מסלות, comp. תמצאו ye (daughters of Jerusalem) find (Song 5:8). The origin of the seeming irregularity is to be found in the indifference of the Hebrews as to the use of the plural masculine for the feminine, so long as the idea of plurality is clearly expressed.12According to this remark, the distinction between the masculine and feminine is in the plural often neglected; Comp. the third person plural past, and the second person plural past with a pronominal suffix. Others explain the verse thus: Those that will return, will be so numerous, that they will have to walk high on the mountains.13That is, the roads between the mountains will not be wide enough for all the people that will return; part of the people will therefore be compelled to walk on the mountains on both sides of the road. According to their opinion ירמון means: they—that will return—will be high, as if the prophet said: they will walk high on my paths (ועל מסלתי)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절