이사야 49:15의 주석
הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃
여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라
Rashi on Isaiah
Shall a woman forget her sucking child Heb. עוּלָהּ, similar to עוֹלֵל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Can a woman, etc. This is mentioned, because God has given to woman a natural disposition to have pity on her children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from having mercy on the child of her womb Heb. מֵרֶחֶם בֶּן-בִּטְנָהּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עולל═עול Sucking child. Comp. Jer. 6:11; Is. 65:20.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
These too shall forget Even if these forget, I will not forget you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
That she should not have compassion, etc. Repetition of the same idea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גם אלח תשכחנה Yea, they may forget. There are cruel women, that forget their children or themselves;19This is the translation according to the Hebrew text או עצמן; the question, however, is not whether they forget themselves, but whether they forget their children. It is possible that עצמן is a corruption of עולליהן their sucking children. or there are women that forget these,19aAccording to the first explanation the pronoun אלה these is the subject of the sentence, and refers to the women; according to the second to the sucking child and the son of her womb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
yet will I not forget thee. Her sucking child is mentioned, because the mother has usually more compassion for the little one that has no strength.
Ask RabbiBookmarkShareCopy