히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 62:10의 주석

עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּשְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָעָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽמְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵאֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל־הָעַמִּֽים׃

성문으로 나아가라 나아가라 백성의 길을 예비하라 대로를 수축하고 수축하라 돌을 제하라 만민을 위하여 기를 들라

Rashi on Isaiah

Pass, pass through the portals Said the prophet, “Pass and return in the portals; turn the heart of the people to the proper path” [after Jonathan].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Go through, etc. Having mentioned the prosperity of the land for the sake of the mourners for Zion, who will enjoy it without anxiety, the prophet continues to describe, how the deliverance of Israel from his exile, and his return to his own land will be with honour; the princes of the nations will say Go through, etc. that is, go through the gates to proclaim in every place Prepare the way of the people, clear it of stones, lift up a standard throughout the whole world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

pave, pave the highway Heb. סֹלּוּ. Pave the road, batec lokemin in O.F., beat down the road. סֹלּוּ is the same root as מְסִלָּה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

clear it of stones Clear the highway of stones and cast the stumbling blocks to the sides. clear it of stones Heb. סַקְּלוּ, espedrec in O.F., to rid of stones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

of stones of there being there a stone, and he is alluding to the evil inclination. It may also be interpreted as referring to the repairs of the road for the ingathering of the exiles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

lift up a banner A staff, perche in French. That is a sign, that they gather to Me and bring Me those exiled beside them [i.e., those exiled in their land].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절