이사야 62:11의 주석
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְבַת־צִיּ֔וֹן הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו׃
여호와께서 땅 끝까지 반포하시되 너희는 딸 시온에게 이르라 보라 네 구원이 임하느니라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있느니라 하셨느니라
Rashi on Isaiah
Behold his reward [that is prepared] to give to His servants is prepared with Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The daughter of Zion. The daughter, whom she has born.7The words of the Hebrew text are הבת שהולידה; they seem to be incorrect, because the Hiphil of ילד is not used of women; moreover, there is no necessity at all to explain the daughter of Zion by the daughter, whom she (Zion) has born. It is difficult to tell what I. E. intended to say by these words. Comp. his remark on 47:1 and Note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and His wage [Lit. His deed.] The reward for the deed they did with Him, is before Him, prepared to give.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ופעלתו And His wages.8A. V., And his work. I have already explained this word (61:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
His reward, for those that bear patiently the exile, or for those that will honour Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy