이사야 63:15의 주석
הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קָדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃
주여 하늘에서 굽어 살피시며 주의 거룩하시고 영화로운 처소에서 보옵소서 주의 열성과 주의 능하신 행동이 이제 어디 있나이까 주의 베푸시던 간곡한 자비와 긍휼이 내게 그쳤나이다
Rashi on Isaiah
where are Your zeal Your early zeal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Look down, etc. The prophet repeats here the prayer of the intelligent portion of those referred to in ver. 10.22And He fought against them, that is, He punished them with exile; the better part of the nation then prayed to the Almighty for relief and deliverance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the yearning of Your heart [Lit. the stirring of Your innards,] that were wont to stir concerning us, like the matter that was stated (Jer. 31:19), “Therefore, My heart yearns for him.” And the stirring of your first mercies toward us have been restrained now. They have been restrained from stirring over us as from then.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מזבול From the habitation. Comp. יזבלני will dwell with me (Gen. 30:21). It is a repetition of the preceding idea in other words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
are restrained Heb. הִתְאַפָּקוּ. Comp. (Gen. 43:31) “And he restrained himself and said, Put down food.” He restrained himself, and they did not recognize that his mercies were stirred toward his brother.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
התאפקו They are restrained at present. Comp. להתאפק to refrain himself (Gen. 45:1)
Ask RabbiBookmarkShareCopy