이사야 63:3의 주석
פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃
만민 중에 나와 함께한 자가 없이 내가 홀로 포도즙 틀을 밟았는데 내가 노함을 인하여 무리를 밟았고 분함을 인하여 짓밟았으므로 그들의 선혈이 내 옷에 뛰어 내 의복을 다 더럽혔음이니
Rashi on Isaiah
and from the peoples, none was with Me standing before Me to wage war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I have trodden, etc. This prophecy refers to the destruction of Edom, and the overthrow of the dominion of his religion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and their lifeblood sprinkled Heb. נִצְחָם, Their blood, which is the strength and victory (נִצָּחוֹן) of a man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I alone have thus decreed against Edom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I soiled Heb. אֶגְאָלְתִּי. Comp. (Lam. 4:14) “They were defiled (נִגֹּאֲלוּ) with blood.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואדרכם And I trod them.9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain.9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain.<10See I. E. on 1:21, Note 43.sup>9A. V., For I will tread them. And shall be sprinkled. And I will stain. The form of the verb seems to indicate the future, but in fact the imperfect is meant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וְיֵז And sprinkled. It is similar in form to וַיֵט and he stretched forth (Ex. 9:23).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נצחם Their blood. The blood is called נֶצַח lit. time, because t11The phrase לנצח נצחים (34:10) is explained by I. E., להם זמנים אין קץ periods of time without end. Others compare נצחם their blood with נצח strength (1 Sam. 15:29), the purity and proper circulation of the blood being the essential condition of the health and strength of man; others, again, derive it from a root נזה═נצח to sprinkle. (Ges. Lex. Hebr. Chald.)hrough the blood man lives his time; it is of the same root as נצח for ever (34:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אגאלתי I stained. The א is here substituted for ה, the characteristic of the Hiphil, or the word is a compound of the past and future; I prefer the latter explanation. As to its meaning I stained, comp. יגאלהו shall stain it (Job 3:5)
Ask RabbiBookmarkShareCopy