이사야 28:11의 주석
כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라
Rashi on Isaiah
With distorted speech (בְּלַעֲגֵי שָׂפָה) Similarly, לְעָגִים and (infra 32:4), עִלְּגִים, are both expressions of distorted speech, which is not readily grasped.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בלעני שפה With laughing12A. V., Stammering. lips. Comp. לענ derision (Ps. lxxix., 4). The teacher speaks to the child in a laughing and mocking way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
he speaks to this people Everyone who speaks to them words of prophecy or admonition is to them like a distorted language, which they cannot understand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And with another tongue. The teacher usually tries to substitute letters which are easy to pronounce for the more difficult ones; in the same manner the prophet must speak, when he rebukes this people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy