히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 28:24의 주석

הֲכֹ֣ל הַיּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽוֹ׃

파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐

Rashi on Isaiah

all day This is the interrogative. Therefore, it is voweled with a hataf pattah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Doth the plowman, etc. The plowman tills the ground once and twice, and sows, then the earth by its natural power brings forth the increase.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

shall...plow One who plows to sow - does the one who plows to sow plow forever? If so, what does he accomplish? Similarly, the prophets admonish you to bring you back to do good deeds. Shall they admonish forever and not accomplish?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יפתח He opens, וישדד and he breaks the clods, that is, he prepares the field; comp. Hos. 10:11. יפתח and וישדד are a repetition of the same idea in different words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Shall he open and harrow his soil? Shall he never sow but always open the soil with plowshares and plowing implements? יְשַׂדֵּד is an expression of work of the field. Shall he open and harrow? First he makes wide furrows and later he makes small furrows. This we learned in the Midrash of Rabbi Tanhuma.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절