이사야 28:24의 주석
הֲכֹ֣ל הַיּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽוֹ׃
파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐
Rashi on Isaiah
all day This is the interrogative. Therefore, it is voweled with a hataf pattah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Doth the plowman, etc. The plowman tills the ground once and twice, and sows, then the earth by its natural power brings forth the increase.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
shall...plow One who plows to sow - does the one who plows to sow plow forever? If so, what does he accomplish? Similarly, the prophets admonish you to bring you back to do good deeds. Shall they admonish forever and not accomplish?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יפתח He opens, וישדד and he breaks the clods, that is, he prepares the field; comp. Hos. 10:11. יפתח and וישדד are a repetition of the same idea in different words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Shall he open and harrow his soil? Shall he never sow but always open the soil with plowshares and plowing implements? יְשַׂדֵּד is an expression of work of the field. Shall he open and harrow? First he makes wide furrows and later he makes small furrows. This we learned in the Midrash of Rabbi Tanhuma.
Ask RabbiBookmarkShareCopy