히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 28:9의 주석

אֶת־מִי֙ יוֹרֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃

그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가

Rashi on Isaiah

Whom shall he teach knowledge Perhaps to babes who know not to understand, since the adults have turned to an evil way?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Whom shall he teach knowledge, etc. When the prophet is about to reprove them, no one understands him; for because of the wine they have not their reason; they are like little children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

those weaned from milk separated from milk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שמועה Doctrine. A noun.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

removed from breasts (עַתִּיקֵי) an expression similar to (Gen. 12:8), “And he removed (וַיַּעְתֵּק) from there.” Alternatively, separated from the Torah, which is called milk, and removed from breasts, removed from before Torah scholars.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

גמולי Those that are weaned. This form can be both the absolute state of the noun as well as the construct; comp. השכוני באהלים they that dwell in tents (Judg. viii., 11).8I. E. means to say that the plural in the absolute state has sometimes the ending ־ֵי; but he is not of opinion that the two forms of the noun for the absolute and construct state are used promiscuously. Comp. I. E. on 15:1, and ibid. Note 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עתיקי Drawn. An adjective of the same root as ויעתק and he removed (Gen. xii., 8)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절