히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 29:7의 주석

וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃

아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈 같이, 밤의 환상 같이 되리니

Rashi on Isaiah

And shall be like a dream that one imagines that he saw, yet he did not see, so will this multitude of all the nations contemplate to conquer, but they will not succeed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Shall be as a dream, etc. It will be like a dream; it causes man to see things by night, which, when he awakes, are no more. This was to be the case with the Assyrian camp.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

those stationed around her who set up against her a garrison and raiders called cenbel in O.F., as it is stated regarding Saul (I Sam. 14: 15): “The garrison and the raiders trembled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צובאיה ═ צוביה Her hosts.12A. V., Those that fight against her. ואנשי מצודתה ═ ומצודתה And the men engaged in her siege,13A. V., And her munition. or And all the towers of the besiegers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절