이사야 3:8의 주석
כִּ֤י כָשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וִיהוּדָ֖ה נָפָ֑ל כִּֽי־לְשׁוֹנָ֤ם וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה לַמְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽוֹ׃
예루살렘이 멸망하였고 유다가 엎드러졌음은 그들의 언어와 행위가 여호와를 거스려서 그 영광의 눈을 촉범하였음이라
Rashi on Isaiah
For Jerusalem stumbled They are all faulty and falling, and no one assists the next one. Why? Because they refused to obey, and now, they all provoke.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כי לשונם ומעלליהם אל ה׳ For their tongue and their doings with regard to the Lord.10A.V., Are against the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for their tongue and their deeds are against the Lord [lit. to the Lord;] against Him to provoke Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
למרות To provoke. ל has Pathah, because of the omission of ה, the characteristic of the Hiphil; להמרות ═ למרות comp. להנחותם ═ לנחותם to lead them (Ex. 13:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to provoke the eyes of His glory to provoke before His glory. Another explanation is: to provoke the matters of His glory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The eyes of His glory. Publicly.11The eyes of His glory are, according to Ibn Ezra, the eyes of all nature, which witness the actions done publicly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy