이사야 30:18의 주석
וְלָכֵ֞ן יְחַכֶּ֤ה יְהוָה֙ לַֽחֲנַנְכֶ֔ם וְלָכֵ֥ן יָר֖וּם לְרַֽחֶמְכֶ֑ם כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה אַשְׁרֵ֖י כָּל־ח֥וֹכֵי לֽוֹ׃ (ס)
그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 저희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 무릇 그를 기다리는 자는 복이 있도다
Rashi on Isaiah
Therefore Because you would not obey.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Will the Lord wait. An anthropomorphism.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the Lord shall wait to be gracious to you He (acc. to Parshandatha) does not skip for you over the evil decree, which was decreed upon you, in order to hasten and to bring the good, but He will wait until its end comes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לחננכם That He may be gracious unto you. A verb ע״ע like לחמם to warm (47:14); it is the Kal like לשכב to lie (Gen. 34:7); all these forms, however, are irregular.24The Pathah or long Kamez (a) instead of the Holem or short Kamez (o) under the second radical in the infinitive Kal is probably the irregularity referred to by I. E. And therefore will He be exalted, that He may have mercy upon you, for the Lord is a God of judgment,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and therefore, He shall withdraw to have mercy upon you (יָרוּם) He shall draw Himself far away to have mercy upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
He will do judgment on Assyria for your sake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for the Lord is a God of justice and He first metes out justice upon those who rebel against Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
fortunate are all who wait for him for the consolations that He promised, for nothing shall fail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy