이사야 30:19의 주석
כִּי־עַ֛ם בְּצִיּ֥וֹן יֵשֵׁ֖ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם בָּכ֣וֹ לֹֽא־תִבְכֶּ֗ה חָנ֤וֹן יָחְנְךָ֙ לְק֣וֹל זַעֲקֶ֔ךָ כְּשָׁמְעָת֖וֹ עָנָֽךְ׃
시온에 거하며 예루살렘에 거하는 백성아 너는 다시 통곡하지 않을 것이라 그가 너의 부르짖는 소리를 인하여 네게 은혜를 베푸시되 들으실 때에 네게 응답하시리라
Rashi on Isaiah
For days will yet come that he who remains to be dwelling in Zion and in Jerusalem, will be righteous. ([Manuscripts read:] For days will yet come and a righteous nation will dwell in Zion and in Jerusalem.) ([Other manuscripts read:] For the nation that He shall leave to be dwelling in Zion and in Jerusalem, shall be righteous people.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thou shalt weep no more, says the prophet to his people, for he will be, etc. God will be gracious unto thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
you shall not weep You shall not need to offer supplication to the Holy One, blessed be He, with weeping, for, at the sound of your cry, He shall respond to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לקול זעקך. The ל indicates the cause: At the voice of thy cry, that is, because thou hast cried unto Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עָנָ He hath answered thee. It is an irregular form; comp. פֵּאֲרָ He hath glorified thee (55:5).25The form is irregular by having instead of ,
Ask RabbiBookmarkShareCopy