히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 34:11의 주석

וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃

당아와 고슴도치가 그 땅을 차지하며 부엉이와 까마귀가 거기 거할 것이라 여호와께서 혼란의 줄과 공허의 추를 에돔에 베푸실 것인즉

Rashi on Isaiah

owl (קִפֹּד) a bird that flies at night (chouette in French), an owl.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קפוד Hedgehog.16A. V., Bittern. Well known;17It seems as if I. E. used the word well-known when he was at a loss to substitute another word for it. He derives the word קפוד from קפד to fold or to roll together because of its peculiar habit of rolling itself into a ball. See I. E. on 14:23. the root of this word is met with in קפדתי I have rolled together (38:12).18In his remark on 38:12, I. E. explains קפדתי by כפלתי I folded together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a line of waste A judgment of desolation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And he shall stretch upon it, etc. Lime and stones are materials used by the builder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and weights of destruction Weights of the judgment of destruction. (אַבְנֵי, lit., stones.) Comp. (Deut. 25:15) “a whole weight (אֶבֶן).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תהו, בהו Emptiness, confusion. These words are similar in meaning to שממה desolation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절