이사야 40:7의 주석
יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃
풀은 마르고 꽃은 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다
Rashi on Isaiah
shall wilt Heb. נָבֵל, wilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חציר Grass. The fresh grass; the word has the same meaning in Arabic.17خَضِرَ Viruit, خَضِرٌ Viridis. (Freytag, Lex. Arab. Lat.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נשבה Bloweth. Comp. וישב and he drove away (Gen. 15:11), though of a different conjugation.18נשבה is the third person feminine part, of Kal; וישב is the third person masculine future (with ו conversive) of Hiphil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כחציר═חציר Like grass. העם All people.19The definite article is sometimes used to indicate the extension of a name to all the individuals of that class; e.g. כל עם = הָעָם all people; all individuals included in the term עם people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy