히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 40:8의 주석

יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעוֹלָֽם׃ (ס)

풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라

Ibn Ezra on Isaiah

The grass withereth, etc. Since he is like grass, he will wither; since he is like the flower, he will fade away; but the word of the Lord shall stand—יעמוד═יקום20קום usually signifies to rise, expressing a momentary action; עמד to stand, expresses a lasting state. It must therefore be considered as exceptional to find the verb קום followed by the adverbial phrase for ever, or as I. E. explains, to find קום used instead of עמד.—and none will frustrate it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

רוח ה׳21This remark belongs to ver. 7. The wind22A. V., Spirit. of the Lord, that is, the wind, which is sent by Him, נשבה בו Bloweth upon it, that is, upon the grass, and it becomes dry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절