히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 42:5의 주석

כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃

하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 소산을 베푸시며 땅 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 신을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되

Rashi on Isaiah

God the Lord The Master of justice and the Master of clemency.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בורא שמים He that shaped8A. V., Created. the heavens. There is a line, by which they are bordered.9The bordering line is probably the horizon. This remark of I. E. is intended to support the opinion that the verb ברא has the meaning to shape or to cut. By the bordering line the shape of the heavens is given; in that line they have been, as it were, cut. If, however, by שמים I. E. understands the spheres, the line must refer to the axis, which gives them a definite shape with regard to form and magnitude.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the Creator of the heavens First like a sort of ball of warp thread, and afterward He stretched it out as it is stated in Tractate Hagigah (12a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And stretched them out over the earth; comp. רקיע expanse (Gen. 1:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and what springs forth from it And He creates what springs forth from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

רוקע He that spread forth. ק has Pathah because of the ע which follows; comp. הנוטע he who planted (Psa. 94:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Who gave a soul A soul of life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And that which cometh out of it. The plants which grow upon the surface of the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to the people upon it To all of them equally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לעם עליה נותן נשמה He that giveth a soul10A. V., Breath. unto the people upon it, that is, to man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and a spirit of sanctity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ורוח להלכים בה And breath10aA. V., Spirit. to them that walk therein, that is, to the animals.11According to I. E. נשמה the soul or more properly intellectual faculties is peculiar to man, but רוח and נפש the sensitive and appetititive capacities he has in common with other animals. Comp. his remark on 26:9. Note 9.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to those who walk thereon To those who walk before Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Upon it is used in the first instance, because man walks upright.12I. E. calls our attention to the distinction indicated by the prophet in using the two different prepositions, על upon, above, and ב in; the former indicating the rising above the surface of the earth, the latter, the closer attachment to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절