이사야 48:3의 주석
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
여호와께서 가라사대 내가 옛적에 장래사를 고하였고 내 입에서 내어 보였고 내가 홀연히 그 일을 행하여 이루었느니라
Rashi on Isaiah
The first things that passed, [viz.] the redemption from Egypt and Hezekiah’s salvation from the hand of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I have declared, etc. God will say to the unbelievers, Have I not often foretold you coming events before they happened (ראשנות)?1Comp. I. E. on 46:9 and note 6, and on 41:27 and note 35. The past tense is therefore used : and they came to pass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I told from then When they had not yet come about, and suddenly I did it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and they came to pass as I told before through My prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy