이사야 16:9의 주석
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃
그러므로 내가 야셀의 울음처럼 십마의 포도나무를 위하여 울리라 헤스본이여 엘르알레여 나의 눈물로 너를 적시리니 너의 여름 실과, 너의 농작물에 떠드는 소리가 일어남이니라
Rashi on Isaiah
I will weep with the weeping of Jazer Jonathan paraphrases: As I brought camps upon Jazer, so will I bring killers upon Sibmah, and, according to the wording of the verse, the prophet states: Similar to the lamentations of Jazer, I have to lament over you, the vine of Sibmah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I will bewail. These are the words which every Moabite will speak.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I will be sated over you with my tears Heb. אַרְיָוֶךְ, I will be sated over you. There are some words that serve as two words. Comp. (Jer. 10:20) “My children went out of me (יְצֵאוּנִי)”; (Jos. 15:19) “A dry land you have given to me (נְתַתָּנִי)”; (Gen. 37:4) “To speak to him (דַּבְּרוֹ) peacefully.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy