예레미야애가 1:2의 주석
בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ כָּל־רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃ (ס)
밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
Rashi on Lamentations
She weeps bitterly. Weeping twice over the two destructions [of the Beis Hamikdosh].14Rashi is explaining the reason for the double verb בכו תבכה. Alternatively, Yerusholayim weeps, and God, as it were, also weeps. (Yalkut Me’am Lo’ez)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
In the night. For the Beis Hamikdosh was burned at night, as the master said, “at the time of evening they set it on fire.”15Maseches Ta’anis 29a. Another explanation of “in the night,” [is that] the night of the weeping of the spies on the ninth of Av caused it to happen to them.16Ibid. Another explanation of “in the night,” is that whoever weeps at night, the one who hears his voice weeps along with him.17Maseches Sanhedrin 104b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
Her tear on her cheek. Because she cries constantly.18Alternatively, her pain and suffering were so intense that she did not bother to wipe away her tears. (Yalkut Me’am Lo’ez)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
All of her friends. Her lovers.19I.e., the prophets who predicted only her doom. (Palgei Mayim) Alternatively, her former allies who abandoned her in her time of crisis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy