히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 13:32의 주석

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־הַנֶּגַע֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔תֶק וְלֹא־הָ֥יָה ב֖וֹ שֵׂעָ֣ר צָהֹ֑ב וּמַרְאֵ֣ה הַנֶּ֔תֶק אֵ֥ין עָמֹ֖ק מִן־הָעֽוֹר׃

칠 일만에 제사장은 그 환처를 진찰할지니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 피부보다 우묵하지 아니하거든

Rashi on Leviticus

'והנה לא פשה וגו‏‎‎‎ AND BEHOLD IF [THE SCAB] SPREAD NOT etc. — Consequently, if it spreads or there is in it gold-coloured hair it is unclean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Or there was in it a golden hair. [Rashi explains this so] that you should not infer: “And behold, it did not spread,” even though it has a golden hair, or if it does not have a golden hair, even though it spread, it [only] requires confinement, and the ו of “ולא היה בו שער צהוב (and there was no golden hair in it)” is instead of או (or). If it had both signs, however, it would be definitely impure. Rather, you should infer as follows: “And behold, it did not spread” — and also — “there was no golden hair in it” — then, it requires confinement, as it implies: “And behold! the nesek did not spread and there was no golden hair in it,” the ו adds to the first subject. However, if it spread, even though it does not have a golden hair, or if it has a golden hair, even though it did not spread, it is unclean, as it is clearly written later in this section (v. 36): “The kohein shall see him and behold! the nesek has spread in the skin. The kohein shall not [even] look...” This implies that he is impure immediately when it spreads even though there is no golden hair. Consequently, we say the opposite as well: If there is a golden hair even though it did not spread [it is impure] (Re’m).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절