히브리어 성경
히브리어 성경

스가랴 12:3의 주석

וְהָיָ֣ה בַיּוֹם־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂר֣וֹט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

그 날에는 내가 예루살렘으로 모든 국민에게 무거운 돌이 되게 하리니 무릇 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라

Rashi on Zechariah

a stone of burden A stone of burden placed upon men by order of the ruler, to carry it and to load it on their shoulders. It is very heavy, to the extent that all who bear it become gashed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Zechariah

And it shall come to pass on that day that I will make Jerusalem a stone of burden – The nations of the kingdom of Ishmael, in whose hands Jerusalem rests, will stand up against the nations who come to lay siege to Jerusalem and will want to lift Jerusalem up on their shoulders. That is to say that it will remain in their domain but this load will be a stone of burden for them, which will gash their flesh. This is like a load which is too heavy to bear, a sharp stone that cuts the flesh. The explanation of why they will be gashed by it is because all of the nations of the world will gather around Jerusalem, the armies of Gog and Magog will all gather to conquer it from the Ishmaelites who are burdened with it. The prophet called the Ishmaelites by the name of ‘peoples’ and those that gather against them by the name of ‘nations’ because it is clear to me that a people is superior to a nation, because those that gather against them will at first be from the lowly masses and the kings of the Ishmaelites will fight against them:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

a stone of burden – She is compared first to a cup of weakness, and then the prophet goes on to compare her to a stone of burden. This is to say - all those who wear themselves out fighting against Jerusalem will be beaten by her. This is like a great stone which is a tremendous burden and a heavy load to those who bear it. Furthermore, while they are lifting it off the ground to place it on their shoulders it will gash their hands. Many men test their strength against it and through carrying it gash their hands. So all the nations of the world will gather against Jerusalem, they will all be gathered together in her. The word burden (maamasa) is as in “…and each one loaded (va’yaamos) his donkey…” (Genesis 44:13) Loading something on a donkey relates to a burden. Targum Yonatan translated it into Aramaic as “a heavy stone for all nations, all who rob her will surely be plundered…”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절