히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 22:15의 미드라쉬

וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸 것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라

Shemot Rabbah

He said I am the God of your father. This is as it is written, "A fool will believe anything...". "Peti" is the language of seduction (pituy) as it says, "when a man seduces" (yifteh). R. Yehoshua the Kohen b. Nehemiah said, When the Holy Blessed One revealed Himself to Moshe he was a prophetic novice. The Holy Blessed One said, If I reveal Myself to him in a great voice I will frighten him, with a small voice I will sour him on prophecy. What did He do? He revealed Himself to him with the voice of his father. Moshe said, "Here I am! What does father ask?" The Holy Blessed One said, "I am not your father, rather I am the God of your father. I came to you with seduction so that you would not be afraid."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma

R. Simeon the son of Levi said: Moses learned it from the law concerning (a woman) who has been violated, as it is stated: Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver (ibid., v. 29). Since we have violated the word that the Holy One, blessed be He, spoke to us: Thou shalt have no other gods before Me (Exod. 20:3), and erected the calf, let each of us give fifty pieces of silver. Others say he learned it from the law of enticement, as it is said: And if a man entice a virgin that is not betrothed, he shall surely pay dowry for her (Deut. 22:15). The dowry one pays for a virgin (who has been enticed) is fifty pieces of silver. Hence, since they enticed Him with their mouths and deceived Him with their tongues, For their heart was not steadfast with Him, neither were they faithful in His covenant (Ps. 78:37), let each one give fifty shekels of silver.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

R. Akiva says: (The fine belongs to her father) even if she were widowed or divorced. And this follows, viz.: Since her betrothal money and her penalty money revert to her father, just as her betrothal money (reverts to him) even if she were betrothed and divorced, so, her penalty money (reverts to him) even if she were betrothed and divorced. If so, what is the intent of "who was not betrothed"? It is mufneh (free for interpretation) for purposes of comparison and identity (gezeirah shavah), viz.: It is written here "who was not betrothed" and elsewhere (Shemoth 22:15) "who was not betrothed." Just as here fifty, so, there, fifty; and just as there, shekels, so, here, shekels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절