히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 23:4의 미드라쉬

בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃

시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 보장이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산하지 못하였으며 청년 남자들을 양육하지 못하였으며 처녀들을 생육지도 못하였다 하였음이니라

Sifrei Bamidbar

(to be understood as following "how much more so, etc." [before the preceding paragraph]:) And thus is it written (Isaiah 23:4) "Be ashamed, O Tziddon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: I have not labored, and I have not borne, and I have not raised youths or reared maidens." The sea hereby says: I, who do not fear — "perhaps I will not labor, perhaps I will not bear sons and daughters, perhaps I will bury sons and daughters" — What shall I say? "Will you not fear Me, says the L-rd. Will you not tremble before Me, who have set sand as a bound to the sea, an eternal law, not to be broken" — Now if I (the sea), with whom all of these trepidations do not obtain, do the will of my Master (and do not venture to break my bounds), how much more so you — "Be ashamed, O Tziddon!"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절