히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 32:11의 탈무드

כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃

마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는 것 같이

Jerusalem Talmud Chagigah

37Babli 15a. It also happened that Rebbi Joshua was on the road when Ben Zoma came towards him. He greeted him but he did not answer. He asked him, from where and whence, Ben Zoma? He told him, I was observing the Creation, and the distance between the upper waters and the lower waters is (one) [a full]38The corrector’s text certainly is erroneous. It uses Babli general language but contradicts the Babli here. While the Talmudim recognize units of measurement smaller than the hand-breadth, e. g., finger-widths, unless numbers are given “a hand-breadth” means a small distance of indeterminate size. opening of a hand-breadth. It says here “hovering”, and it says there, as an eagle watches his nest, over his chicks he hovers39Deut. 32:11.. Since in case of the hovering mentioned there it means barely touching, so the hovering mentioned here means barely touching. Rebbi Joshua said to his students, Ben Zoma is out. It was only a few days that Ben Zoma passed away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절