Komentarz do Izajasza 54:9
כִּי־מֵ֥י נֹ֙חַ֙ זֹ֣את לִ֔י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵעֲבֹ֥ר מֵי־נֹ֛חַ ע֖וֹד עַל־הָאָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי מִקְּצֹ֥ף עָלַ֖יִךְ וּמִגְּעָר־בָּֽךְ׃
Bo jako wody Noacha to u Mnie: Jakom przysiągł, że się nie rozleją wody Noacha nadal na ziemi, tak téż przysięgam, żebym się nie gniewał na ciebie, ani gromił cię.
Rashi on Isaiah
For this is to Me [as] the waters of Noah [i.e.,] it is an oath in My hand, and He proceeds to explain His words, “as I swore that the waters of Noah shall never again pass over the earth, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The waters of Noah. The flood that was in the days of Noah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
This, namely, the punishment, which I decreed, and the comfort which I promised.19The punishment is compared with the flood, the comfort with the promise which was then given by the Lord, that the flood should never be brought again.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And as I have sworn, that the waters of Noah, that is, a flood like that in the days of Noah, should no more go over the earth. Comp. Neither will I again smite any more every thing living as I have done, (Gen. 8:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
That I would not be wroth with thee, etc. This expression is used because Israel has been compared with a forsaken woman.20I. E. could better refer to the same word קצף wrath, used before (ver. 8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy