Komentarz do Nahuma 2:11
בּוּקָ֥ה וּמְבוּקָ֖ה וּמְבֻלָּקָ֑ה וְלֵ֨ב נָמֵ֜ס וּפִ֣ק בִּרְכַּ֗יִם וְחַלְחָלָה֙ בְּכָל־מָתְנַ֔יִם וּפְנֵ֥י כֻלָּ֖ם קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
Opustoszenie i splądrowanie i zburzenie - serca zrozpaczone, kolana drżące, kurcz we wszystkich biodrach, a lica wszystkich wybladłe.
Rashi on Nahum
Empty Heb. בּוּקָה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
yea, emptied out Heb. וּמְבוּקָה, and emptied out through emptiers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
and breached Heb. וּמְבֻלָּקָה, breached in its walls: espartide in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
the knees stumble Heb. וּפִק, the stumbling of the knees, as, in (I Sam. 25:31) “As a stumbling block and a remorse.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
have gathered blackness Heb. פָארוּר, blackness like a pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy