Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Nahuma 2:10

בֹּ֥זּוּ כֶ֖סֶף בֹּ֣זּוּ זָהָ֑ב וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַתְּכוּנָ֔ה כָּבֹ֕ד מִכֹּ֖ל כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

I tak rozchwyćcie srebro, rozchwyćcie złoto! bo niewyczerpany zasób; moc tam wszelakich klejnotów kosztownych. 

Rashi on Nahum

Plunder silver! Plunder gold!—You who come upon Nineveh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

And there is no end—There is no count.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

to the treasures Heb. לְתְּכוּנָה, to their treasures. [It is called תְּכוּנָה] because the silver and gold placed in the treasury is placed there with a count, as you say (II Kings 12:12): “The counted (הַמְתֻכּן) money.” [following Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

to sweep out [Nineveh] of all precious vessels Heb. כָּבֹד, an expression of sweeping, as in (below, 3:15) “You shall be swept out (הִתְכַּבְדִי) like the nibbling locust,” an expression of sweeping the house; escovant, to sweep them out of all their precious vessels. And so did Jonathan render it: All precious vessels have ended. כָּבֹד is like זָכוֹר, to remember, and שָמוֹר, to observe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset