Ezechiela 40
בְּעֶשְׂרִ֣ים וְחָמֵ֣שׁ שָׁנָ֣ה לְ֠גָלוּתֵנוּ בְּרֹ֨אשׁ הַשָּׁנָ֜ה בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֗דֶשׁ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכְּתָ֖ה הָעִ֑יר בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה הָיְתָ֤ה עָלַי֙ יַד־יְהוָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י שָֽׁמָּה׃
Dwudziestego piątego roku uprowadzenia naszego, na początku roku, dziesiątego dnia miesiąca, czternastego roku po zburzeniu miasta, tegoż właśnie dnia tknęła mnie ręka Wiekuistego, a przywiódł mnie tam.
בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֙הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃
W widzeniach Bożych przywiódł mnie do ziemi israelskiej, a postawił mnie na górze wysokiej bardzo, na której jakoby budowa miasta ku południowi.
וַיָּבֵ֨יא אוֹתִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֙הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָד֖וֹ וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃
I przywiódł mnie tam, a oto mąż, którego wejrzenie niby wejrzenie kruszcu, trzymający sznur lniany w ręce swej i pręt mierniczy, stał on zaś w bramie.
וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאוֹתְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
I rzekł do mnie on mąż: Synu człowieczy! patrz oczyma swemi, a uszyma swemi słuchaj, i zwróć uwagę twą na wszystko co ci ukażę; gdyż aby ci to pokazano przywiedzionyś tu: Opowiesz zaś wszystko co zobaczysz domowi Israela.
וְהִנֵּ֥ה חוֹמָ֛ה מִח֥וּץ לַבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וּבְיַ֨ד הָאִ֜ישׁ קְנֵ֣ה הַמִּדָּ֗ה שֵׁשׁ־אַמּ֤וֹת בָּֽאַמָּה֙ וָטֹ֔פַח וַיָּ֜מָד אֶת־רֹ֤חַב הַבִּנְיָן֙ קָנֶ֣ה אֶחָ֔ד וְקוֹמָ֖ה קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃
A oto mur otaczał z zewnątrz gmach wokoło; w ręce zaś onego męża był pręt mierniczy na sześć łokci, każdy na łokieć i dłoń długi. I rozmierzył on grubość onej budowy: pręt jeden, a wysokość téż pręt jeden.
וַיָּב֗וֹא אֶל־שַׁ֙עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל במעלותו [בְּמַֽעֲלוֹתָ֑יו] וַיָּ֣מָד ׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃
Poczem wszedłszy do bramy zwróconej w kierunku ku wschodowi, wstąpił po wschodach jej i rozmierzył przededrzwie bramy: pręt jeden wszerz, a przededrzwie téż drugiej, pręt jeden wszerz.
וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֙רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃
A każda strażnica: pręt jeden wzdłuż a pręt jeden wszerz, między strażnicami zaś pięć łokci; przededrzwie téż bramy podle przysionka bramy z wewnątrz: pręt jeden.
וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃
I rozmierzył przysionek bramy z wewnątrz: pręt jeden.
וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ שְׁמֹנֶ֣ה אַמּ֔וֹת ואילו [וְאֵילָ֖יו] שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת וְאֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר מֵהַבָּֽיִת׃
Poczem rozmierzył przysionek bramy: ośm łokci, a pilastry jej: dwa łokcie; był zaś przysionek bramy po stronie wewnętrznej.
וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפּֽוֹ׃
A strażnic bramy zwróconej ku wschodowi było po trzy z tej, i po trzy z przeciwległej strony, pomiaru jednego wszystkie trzy, pomiar téż jeden miały pilastry z jednej i z drugiej strony.
וַיָּ֛מָד אֶת־רֹ֥חַב פֶּֽתַח־הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמּ֑וֹת אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁל֥וֹשׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמּֽוֹת׃
I rozmierzył szerokość otworu bramy na dziesięć łokci, długość zaś bramy na trzynaście łokci.
וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאוֹת֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמּ֣וֹת מִפּ֔וֹ וְשֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּֽוֹ׃
A balustrada przed strażnicami: łokieć jeden (wysokości) i łokieć téż jeden balustrada z przeciwległej strony; każda zaś strażnica miała sześć łokci z jednej, a sześć łokci z drugiej strony.
וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
I rozmierzył bramę od dachu jednej strażnicy do dachu drugiej: odległość dwadzieścia i pięć łokci drzwi naprzeciw drzwi.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
I obliczył pilastry na sześćdziesiąt łokci, i tak każdy pilastr w dworcu przy bramie wokoło.
וְעַ֗ל פְּנֵי֙ הַשַּׁ֣עַר היאתון [הָֽאִית֔וֹן] עַל־לִפְנֵ֕י אֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר הַפְּנִימִ֑י חֲמִשִּׁ֖ים אַמָּֽה׃
Od frontu zaś bramy wschodniej, do frontu przysionka bramy wewnętrznej: pięćdziesiąt łokci.
וְחַלֹּנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃
Okna téż okratowane w strażnicach i ich pilastrach po stronie wewnętrznej miała brama dokoła, i tak samo przysionki: miały one okna dokoła z wewnątrz, na pilastrach zaś palmy.
וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃
I powiódł mnie do dworca zewnętrznego, a oto były tam halle i posadzka kamienna ułożona na dworcu dokoła: trzydzieści hall było przy onej posadzce.
וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
Posadzka zaś kamienna ciągnęła się wzdłuż bram, równolegle do długości bram - była to posadzka dolna.
וַיָּ֣מָד רֹ֡חַב מִלִּפְנֵי֩ הַשַּׁ֨עַר הַתַּחְתּ֜וֹנָה לִפְנֵ֨י הֶחָצֵ֧ר הַפְּנִימִ֛י מִח֖וּץ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה הַקָּדִ֖ים וְהַצָּפֽוֹן׃
Rozmierzył téż odległość od frontu bramy dolnej, do frontu dworca wewnętrznego z zewnątrz: sto łokci, po stronie wschodniej i północnej.
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
Bramę też zwróconą w kierunku ku północy przy dworcu zewnętrznym rozmierzył wzdłuż i wszerz.
ותאו [וְתָאָ֗יו] שְׁלוֹשָׁ֤ה מִפּוֹ֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפּ֔וֹ ואילו [וְאֵילָ֤יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּיו֙] הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשׁ֑וֹן חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃
A strażnice jej: trzy z tej i trzy z przeciwległej strony, pilastry zaś i przysionki jej miały ten sam pomiar co brama pierwsza: pięćdziesiąt łokci długość jej, szerokość zaś dwadzieścia i pięć łokci.
וחלונו [וְחַלּוֹנָ֤יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּיו֙] ותמרו [וְתִ֣מֹרָ֔יו] כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲל֥וֹת שֶׁ֙בַע֙ יַֽעֲלוּ־ב֔וֹ ואילמו [וְאֵֽילַמָּ֖יו] לִפְנֵיהֶֽם׃
A okna jej i przysionek jej i palmy były według pomiaru bramy, zwróconej w kierunku ku wschodowi; po siedmiu zaś stopniach wstępowano do niej, a przysionki jej znajdowały się po stronie zewnętrznej.
וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃
A dworzec wewnętrzny miał bramę naprzeciw bramy ku północy i wschodowi, wymierzył on zaś od bramy do bramy: sto łokci
וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד אילו [אֵילָיו֙] ואילמו [וְאֵ֣ילַמָּ֔יו] כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Poczem powiódł mnie w kierunku ku południowi, a oto była tam brama zwrócona ku południowi. I rozmierzył on pilastry i przysionki jej wedle pomiarów poprzednich.
וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ ולאילמו [וּלְאֵֽילַמָּיו֙] סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
I miała ona okna, a niemniej przysionki dokoła jak one okna poprzednie na pięćdziesiąt łokci długości szerokość zaś na dwadzieścia i pięć łokci.
וּמַעֲל֤וֹת שִׁבְעָה֙ עלותו [עֹֽלוֹתָ֔יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּ֖יו] לִפְנֵיהֶ֑ם וְתִמֹרִ֣ים ל֗וֹ אֶחָ֥ד מִפּ֛וֹ וְאֶחָ֥ד מִפּ֖וֹ אֶל־אילו [אֵילָֽיו׃]
Siedm zaś stopni tworzyły wschody jej, a przysionki jej były po stronie wschodniej, - palmy, jedna z tej i jedna z przeciwległej strony u pilastrów jej.
וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃
Bramę téż miał dworzec wewnętrzny w kierunku ku południowi, a rozmierzył on od bramy do bramy w kierunku ku południowi: sto łokci.
וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֙מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Poczem powiódł mnie do dworca wewnętrznego przez bramę południową, i rozmierzył tę bramę południową według pomiarów poprzednich.
ותאו [וְתָאָ֞יו] ואילו [וְאֵילָ֤יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּיו֙] כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ ולאלמו [וּלְאֵלַמָּ֖יו] סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּֽוֹת׃
I strażnice jej i pilastry i przysionki jej według pomiarów poprzednich - okna téż miała ona, a niemniej przysionki na pięćdziesiąt łokci długości, szerokości zaś na dwadzieścia i pięć łokci.
וְאֵֽלַמּ֖וֹת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמּֽוֹת׃
Przysionki zaś były zewsząd dokoła - długość na dwadzieścia i pięć łokci, a szerokość na pięć łokci.
וְאֵלַמָּ֗ו אֶל־חָצֵר֙ הַחִ֣צוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֖ים אֶל־אילו [אֵילָ֑יו] וּמַעֲל֥וֹת שְׁמוֹנֶ֖ה מעלו [מַעֲלָֽיו׃]
A przysionki jej prowadziły do dworca zewnętrznego, palmy téż u pilastrów jej; ośm zaś stopni tworzyły wschody jej.
וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Poczem powiódł mnie do dworca wewnętrznego w kierunku ku wschodowi, i rozmierzył bramę wedle pomiarów poprzednich.
ותאו [וְתָאָ֞יו] ואלו [וְאֵלָ֤יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּיו֙] כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ ולאלמו [וּלְאֵלַמָּ֖יו] סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
I strażnice jej i pilastry i przysionki jej wedle pomiarów poprzednich - okna téż miała ona, a niemniej przysionki zewsząd dokoła - długość na pięćdziesiąt łokci, a szerokość na dwadzieścia i pięć łokci.
ואלמו [וְאֵלַמָּ֗יו] לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אלו [אֵלָ֖יו] מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו [מַעֲלָֽיו׃]
A przysionki jej prowadziły do dworca zewnętrznego, palmy też u pilastrów jej z tej i z przeciwległej strony; ośm zaś stopni tworzyły wschody jej.
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Poczem powiódł mnie do bramy północnej, i rozmierzył wedle pomiarów poprzednich.
תאו [תָּאָיו֙] אלו [אֵלָ֣יו] ואלמו [וְאֵֽלַמָּ֔יו] וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃
Strażnice jej, pilastry i przysionki jej - okna też miała ona zewsząd dokoła - długość na pięćdziesiąt łokci, a szerokość na dwadzieścia i pięć łokci.
ואילו [וְאֵילָ֗יו] לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אילו [אֵילָ֖יו] מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת מעלו [מַעֲלָֽיו׃]
Pilastry zaś jej prowadziły do dworca zewnętrznego, palmy téż u pilastrów jej z tej i z przeciwległej strony; ośm zaś stopni tworzyły wschody jej.
וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃
A znajdowała się téż halla, której wejście między pilastrami bram - tam miano obmywać całopalenia.
וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃
W przysionku téż bramy dwa stoły z tej i dwa stoły z przeciwległej strony, aby zarzynać na nich całopalenia i ofiary zagrzeszne i pokutne.
וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף מִח֗וּצָה לָעוֹלֶה֙ לְפֶ֙תַח֙ הַשַּׁ֣עַר הַצָּפ֔וֹנָה שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנ֑וֹת וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף הָאַחֶ֗רֶת אֲשֶׁר֙ לְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֔עַר שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֽוֹת׃
Na ścianie téż bocznej, na zewnątrz, przy wschodach, u wejścia do bramy północnej stały dwa stoły, przy drugiej téż ścianie bocznej u przysionka bramy dwa stoły:
אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנ֜וֹת מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנ֛וֹת מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמוֹנָ֥ה שֻׁלְחָנ֖וֹת אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃
Cztery stoły z tej i cztery stoły z przeciwległej strony przy ścianie bocznej bramy: ośm stołów, na których miano zarzynać.
וְאַרְבָּעָה֩ שֻׁלְחָנ֨וֹת לָעוֹלָ֜ה אַבְנֵ֣י גָזִ֗ית אֹרֶךְ֩ אַמָּ֨ה אַחַ֤ת וָחֵ֙צִי֙ וְרֹ֨חַב אַמָּ֤ה אַחַת֙ וָחֵ֔צִי וְגֹ֖בַהּ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת אֲלֵיהֶ֗ם וְיַנִּ֤יחוּ אֶת־הַכֵּלִים֙ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחֲט֧וּ אֶת־הָעוֹלָ֛ה בָּ֖ם וְהַזָּֽבַח׃
Cztery téż stoły stały przy wschodach z kamienia ciosanego na półtora łokcia długie, na półtora łokcia szerokie, a na jeden łokieć wysokie - na nich miano składać narzędzia, którémi zarzynano całopalenia i ofiary rzeźne.
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃
Listwy téż na dłoń wysokie przytwierdzone były wewnątrz dokoła, na stołach zaś onych składano mięso ofiarne.
וּמִחוּצָה֩ לַשַּׁ֨עַר הַפְּנִימִ֜י לִֽשְׁכ֣וֹת שָׁרִ֗ים בֶּחָצֵ֤ר הַפְּנִימִי֙ אֲשֶׁ֗ר אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַצָּפ֔וֹן וּפְנֵיהֶ֖ם דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם אֶחָ֗ד אֶל־כֶּ֙תֶף֙ שַׁ֣עַר הַקָּדִ֔ים פְּנֵ֖י דֶּ֥רֶךְ הַצָּפֹֽן׃
Na zewnątrz zaś bramy wewnętrznej znajdowały się halle śpiewaków, mianowicie na dworcu wewnętrznym, (jedna) po ścianie bocznej bramy północnej, frontem zwrócona ku południowi, a jedna po ścianie bocznej bramy wschodniej, frontem zwrócona ku północy.
וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃
I rzekł do mnie: Ta halla, której front w kierunku ku południowi, przeznaczona dla kapłanów, pełniących służbę domu.
וְהַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ הֵ֣מָּה בְנֵֽי־צָד֗וֹק הַקְּרֵבִ֧ים מִבְּנֵֽי־לֵוִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה לְשָׁרְתֽוֹ׃
Ta zaś halla, której front w kierunku ku północy, dla kapłanów, pełniących służbę przy ofiarnicy - są to zaś synowie Cadoka, którym wolno przystępować z pośród synów Lewiego do Wiekuistego, aby Mu posługiwali.
וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃
I rozmierzył ten dworzec: długość na sto łokci, a szerokość na sto łokci - czworograniasty - ofiarnica zaś stała przed przybytkiem.
וַיְבִאֵנִי֮ אֶל־אֻלָ֣ם הַבַּיִת֒ וַיָּ֙מָד֙ אֵ֣ל אֻלָ֔ם חָמֵ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפֹּ֔ה וְחָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפֹּ֑ה וְרֹ֣חַב הַשַּׁ֔עַר שָׁלֹ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפּ֔וֹ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּֽוֹ׃
Poczem powiódł mnie do przysionka przybytku i rozmierzył pilastry przedsionka: pięć łokci po tej stronie, i pięć łokci po przeciwległej stronie; szerokość zaś bramy trzy łokcie z tej, i trzy łokcie z przeciwległej strony.
אֹ֣רֶךְ הָאֻלָ֞ם עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֙חַב֙ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וּבַֽמַּעֲל֔וֹת אֲשֶׁ֥ר יַעֲל֖וּ אֵלָ֑יו וְעַמֻּדִים֙ אֶל־הָ֣אֵילִ֔ים אֶחָ֥ד מִפֹּ֖ה וְאֶחָ֥ד מִפֹּֽה׃
Długość zaś przysionka: dwadzieścia łokci, a szerokość jedenaście łokci, po schodach zaś wstępowano do niego. Kolumny téż wznosiły się przy pilastrach, jedna z tej, a druga z przeciwległej strony.