Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 53:2

וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃

Pois foi crescendo como renovo perante ele, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não somente ao sair do Egito como escravos fugitivos, senão em várias fases da história. Jamais fora o povo de Israel bem visto pelas nações, salvo casos particulares dentre milhões.');" onmouseout="Hide('perush');">como raiz que sai duma terra seca</span>; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.

Rashi on Isaiah

And he came up like a sapling before it This people, before this greatness came to it, was a very humble people, and it came up by itself like a sapling of the saplings of the trees.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And he grew up, etc. That Israelite who is the servant of the Lord,1That is, the prophet. or the whole nation of the Israelites, grew up2A. V., For he shall grow up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and like a root he came up from dry land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

before him, that is, before the Lord,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

neither form had he in the beginning, nor comeliness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

as a tender plant—comp., his branches shall spread (Hosea 14:7)—
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and we saw him that he had no appearance. Now shall we desire him? And when we saw him from the beginning without an appearance, how could we desire him? Now shall we desire him? This is a question.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

and as a root out of dry land, that neither produces fruit, nor distinguishes itself by its size.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He hath no form. This expression has the same meaning as the phrase ותארו מבני אדם and his form was marred more than that of the sons of men (52:14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ולא מראה ולא נחמדהו ═ ולא מראה ונחמדהו there is no beauty, nor do we desire him; the negation לא before מראה, refers also to נחמדהו; comp. Prov. 21:14
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo