Isaías 53
מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃
Quem deu crédito <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo pregação aqui não traduz o termo que vem em hebraico, que é o mesmo que indica tudo o que foi oralmente recebido de Deus diretamente no Sinai. Os gentios se prenderam ao escrito, que é a síntese do outorgado no Sinai, formando dele novas ideologias, cujo fundamento real está nas antigas religiões da antiguidade, como a idolatria de Mitra ou similares.');" onmouseout="Hide('perush');">à nossa pregação?</span> e a quem se manifestou <span class="x" onmousemove="Show('perush','A quem, senão ao povo de Israel, ao tirá-lo do Egito por braço forte, e outorgar-lhe a Torá?');" onmouseout="Hide('perush');">o braço do SENHOR</span>?
וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
Pois foi crescendo como renovo perante ele, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não somente ao sair do Egito como escravos fugitivos, senão em várias fases da história. Jamais fora o povo de Israel bem visto pelas nações, salvo casos particulares dentre milhões.');" onmouseout="Hide('perush');">como raiz que sai duma terra seca</span>; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
Era desprezado, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Somente no período messiânico reconhecerão os gentios o mal que fizeram aos judeus por toda sua história.');" onmouseout="Hide('perush');">rejeitado dos homens; homem de dores</span>, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Fenômeno bem conhecido ainda em nossos dias!');" onmouseout="Hide('perush');">era desprezado, e não fizemos dele caso algum</span>.
אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃
Verdadeiramente ele tomou sobre si <span class="x" onmousemove="Show('perush','Pois o pacto de Deus com Noé obriga a todas as nações, e a partir do momento que deixassem de cumprir, todo a humanidade, lugar após lugar, seria destruído, como ocorrera com Sodoma e Gomorra, que foram os primeiros a abandonar todos os pormenores do pacto. A existência de uma nação obrigada a observar um pacto mais difícil traria o mérito de sobrevivência para os demais, mesmo após haverem esquecido os preceitos de Noé, como já ocorre a mais de três mil anos.');" onmouseout="Hide('perush');">as nossas enfermidades</span>, e carregou com as nossas dores; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Por deicídio, em castigo de ser eternamente judeu errante e perseguido, dando razão aos perseguidores. Tudo o que vem sobre o judeu se dá devido ao crucificação, pelo que são castigados por Deus por isso! - É o que disseram os gentios pelas gerações.');" onmouseout="Hide('perush');">e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus</span>, e oprimido.
וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ׃
Mas ele foi ferido <span class="x" onmousemove="Show('perush','Por saber Deus que o mundo abandonaria o pacto feito com Noé fez-se necessário um novo pacto com uma nação, pelo que este novo pacto incluía servir de exemplo do castigo para as nações, quando os judeus estivessem espalhados e sofridos. Nisto está a nação israelita sofrida devido às iniquidades das nações, que abandonaram tão cedo o que lhes fora conferido após o dilúvio.');" onmouseout="Hide('perush');">por causa das nossas transgressões, e esmagado por causa das nossas iniqüidades</span>; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃
Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, cada um se desviava pelo seu caminho; mas o SENHOR fez cair sobre ele a iniqüidade de todos nós.
נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃
Ele foi oprimido e afligido, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não se desfez da obrigação de seguir arcando com as penas do pacto do Sinai, suas maldições, e seus deveres, pois tanto em cumprimento como em transgressão, o povo judeu está cumprindo com o plano de Deus para a humanidade.');" onmouseout="Hide('perush');">mas não abriu a boca</span>; como um cordeiro que é levado ao matadouro, e como a ovelha que é muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a boca.
מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃
<span class="x" onmousemove="Show('perush','Subentende-se em hebraico: sem que fosse levado à prisão com esperança de julgamento, e sem que fosse julgado, foi-lhe dada a morte - e isto é ainda realidade para os judeus entre as nações, como vimos a apenas meio século na Europa.');" onmouseout="Hide('perush');">Pela opressão e pelo juízo foi arrebatado</span>; e quem dentre os da sua geração considerou que ele fora cortado da terra dos viventes, ferido por causa da transgressão do meu povo?
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃
E deram-lhe a sepultura com os ímpios, e com <span class="x" onmousemove="Show('perush','São as acusações da usura dos judeus, e os pogroms ocasionados pela forma como eram vistos por essa ocupação. Os gentios não lhes concederam direitos, até que tiveram que ocupar-se somente disto, mas somente conseguiam vê-los como ricos e ípios, até entenderem estas cousas. A riqueza, ao invés de bênção, tornara-se maldição. Mas na pobreza, era culpado de trazer pestilências ou outras calamidades.');" onmouseout="Hide('perush');">o rico na sua morte</span>, embora nunca tivesse cometido injustiça, nem houvesse engano na sua boca.
וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃
Todavia, foi da vontade do SENHOR esmagá-lo, fazendo-o enfermar; quando ele se puser como oferta pelo pecado, <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo traduzido por posteridade é zera, e significa semente (filhos). A tradução posteridade, e não filhos, foi intencional. Este capítulo já foi utilizado contra Naĥmânides na Espanha em controvérsia pública, conforme determinava o reinado, e o rabino vencera o prélio. A única alusão a Messias que o padre conseguiu trazer, é alegórica, e o outro não casou nem teve semente, além de a continuação citar a longevidade de dias. Trinta e três anos não são tidos como longevidade de dias em parte alguma do mundo.');" onmouseout="Hide('perush');">verá a sua posteridade</span>, prolongará os seus dias, e a vontade do SENHOR prosperará nas suas mãos.
מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
<span class="x" onmousemove="Show('perush','O consolo que merecerá o povo judeu no período messiânico por ter servido ao desígnio de Deus em relação à humanidade toda, e por todas as gerações.');" onmouseout="Hide('perush');">Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito</span>; com o seu conhecimento o meu servo justo justificará a muitos, e as iniqüidades deles levará sobre si.
לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ (ס)
Pelo que lhe darei o seu quinhão com os grandes, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma até a morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e pelos transgressores intercedeu.