Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Targum sobre Números 15:38

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que <span class="x" onmousemove="Show('perush','Aprenda todos os pormenores deste preceito no Michnê Torá traduzido em português.');" onmouseout="Hide('perush');">façam para si franjas nas bordas das suas vestes</span>, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão <span class="x" onmousemove="Show('perush','Tradução errônea, e muitos sábios de Israel se confundiram também nisto. Do sangue do molusco que dizem ser o ĥilazon do qual se produz a cor tekhêlet, também pode-se produzir a cor azul (kaĥôl, em hebraico). A cor tekhêlet é escura, e dir-se-ía que em português seria azul-marinho, ou semi-negro. É a cor do céu não estrelado à noite, e a cor da pedra safira, que às vezes parece ser negra, e às vezes percebe-se ser azul muito escuro. Os que colocam em suas veste o fio azulado na Terra de Israel atualmente, mesmo que seja do molusco verdadeiro, enganam-se.');" onmouseout="Hide('perush');">azul</span>.

Targum Jonathan on Numbers

Speak with the sons of Israel, and bid them make for themselves fringes, not of threads, nor of yarns, nor of fibres, but after a manner of their own (lesumhon) shall they make them, and shall cut off the heads of their filaments, and suspend by five ligatures, four in the midst of three, upon the four corners of their garment in which they enwrap themselves, unto their generations; and they shall put upon the edge of their robes an embroidery of hyacinth (shezir de-thikela).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Targum Jerusalem

And let them make to themselves fringes for the edges of their robes, throughout their generations, and put upon the fringes of their robes an embroidery of hyacinth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo