Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Gênesis 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃

Este é o livro das gerações de Adão.&nbsp; No dia em que Deus criou o homem, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Assim como Deus é soberano, o homem é soberano sobre toda a criação que Deus fizera no Universo. Isto é o que significa que foi criado à imagem de Deus.');" onmouseout="Hide('perush');">à semelhança de Deus</span> o fez.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ (ס)

<span class="x" onmousemove="Show('perush','Os místicos acham aqui motivos alegóricos, e certas ordens esotéricas exteriores ao povo hebreu utilizara-se disto para defender a prática do homossexualismo, conforme escrito em livros maônicos renomados que o verdadeiro mestre deve chegar a ser homem e mulher a um tempo, simbolizado pela esfinge egípcia. Segundo a forma gramatical literal no qual aparece a frase, não há lugar para tais idéias.');" onmouseout="Hide('perush');">Homem e mulher os criou</span>; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיּ֥וֹלֶד בִּדְמוּת֖וֹ כְּצַלְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵֽׁת׃

Adão viveu cento e trinta anos, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ou seja, os que o antecederam não foram feitos segundo a imagem humana, que se alcança através do auto aperfeiçoamento moral e em aquisição da sabedoria. Por isto se diz que Caim e Abel eram demônios, ou seja, perniciosos para os demais, que é o verdadeiro sentido do termo hebraico traduzido como demônio.');" onmouseout="Hide('perush');">e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem</span>, e pôs-lhe o nome de Sete.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אֱנֽוֹשׁ׃

Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a <span class="x" onmousemove="Show('perush','Veja o último verso do cap. anterior: percebe-se no termo huĥal (traduzido por Almeida: começaram a invocar) quatro sentidos, conforme lembrados por Rav Saádiah Gaon: 1) começaram a dizer que tinham capacidade de profetizar em nome de Deus; 2) Em seus dias começaram a usar o nome de Deus com seus nomes em conjunto, como se observa nos nomes que seguem a sequência (El=Deus); 3) Começaram a fazer imagens de escultura em nome de Deus; 4) Profanaram a oração em nome de Deus, deixando de orar a Deus para usar intermediários entre Deus e os homens, ensinando ser esta a vontade de Deus. Na palavra huĥal pode-se achar todos estes sentidos.');" onmouseout="Hide('perush');">Enos</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אֱנ֔וֹשׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיְחִ֥י אֱנ֖וֹשׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־קֵינָֽן׃

Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַֽיְחִ֣י אֱנ֗וֹשׁ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

<span class="x" onmousemove="Show('perush','Veja no Michnê Torá, Hilkhôt ’Avodá Zará 1:1 acerca dos dias de Enos e do princípio da idolatria no mundo, como se dera.');" onmouseout="Hide('perush');">viveu Enos</span>, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃

Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י קֵינָ֔ן עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־יָֽרֶד׃

Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃

Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (פ)

Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַֽיְחִ֣י חֲנ֔וֹךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃

Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנ֜וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ (פ)

Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־לָֽמֶךְ׃

Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (פ)

Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃

Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛וֹ נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֠ה יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֙נוּ֙ וּמֵעִצְּב֣וֹן יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃

a quem chamou Noé, dizendo:&nbsp; Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o SENHOR amaldiçoou.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַֽיְחִי־לֶ֗מֶךְ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃

E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo