Комментарий к Йешайау 14:20
לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃
Ты не будешь соединен с ними в погребении, потому что ты разрушил землю твою, Ты убил народ твой; семя злодеев не будет названо навсегда.
Rashi on Isaiah
You shall not join them in burial You shall not be equal to other kings, to rest in your grave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תחר Thou shall be joined. The radical א is dropped;20Root אחד to join. comp. אהב I love (Prov. 8:17); according to the grammarian R. Jehudah, י is omitted, and the word is derived from יחד to be together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for you have destroyed your land with excessive labor, and you have slain your people groundlessly, as it is related in Daniel (2:12): “And he said to destroy all the wise men of Babylon.” Therefore, they hated you and treated you with contempt to throw you out of your grave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For thou hast destroyed thy land, even thy land, how much more other countries; this explains the words : And he pulled down his cities (ver. 17).21According to this remark, the suffix in עריו (5:17) refers to Nebuchadnezzar, not to תבל the world. 5:17, I. E. seems to be of opinion that it refers to תבל, introducing the other explanation by יש אומרים Some say.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the seed of evil doers shall not be named forever Even your children shall suffer for your iniquities, and they shall not endure long after you, for their enemies will unite against them and destroy them, and they shall say to each other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy