Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃

Ибо Господь будет сострадать к Иакову и все же выберет Израиль и поставит их на своей земле; и незнакомец присоединится к ним, и они прилепятся к дому Иакова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ (ס)

И народы возьмут их и приведут на свое место; и дом Израилев будет владеть ими на земле Господней для слуг и служанок; и они возьмут их в плен, чьими пленниками они были; и они будут править своими угнетателями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃

И будет в тот день, когда Господь даст тебе покой от страданий твоих и от бед твоих и от тяжелого служения, в котором ты был призван служить,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃

чтобы ты поднял эту притчу против царя Вавилонского и сказал: как угнетатель прекратил! Преступница из золота прекратила!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃

Господь разбил посох нечестивых, скипетр правителей,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃

Это поразило народы в гневе непрерывным ударом, которое управляло народами в гневе, с преследованием, которого никто не сдерживал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃

Вся земля в покое и тиха; они начинают петь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃

Да, кипарисы радуются тебе и ливанским кедрам: 'С тех пор, как ты лег, никто из противников не натолкнулся на нас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃

Нижний мир изнутри тронут, чтобы встретить тебя при твоем пришествии; тени для тебя взволнованы, даже для всех главных на земле; все цари народов подняты со своих престолов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃

Все они отвечают и говорят тебе: 'Ты тоже стал слабым, как мы? Ты стал как мы?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃

Твоя помпа низведена в мир преисподней, И шум твоих гусли; личинка распространена под тобою, и черви покрывают тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃

Как ты упал с небес, о звезда дня, сын утра! Как ты срубил до земли, Что много наложил на народы!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֽוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃

И ты сказал в своем сердце: 'Я вознесусь на небеса, Над звездами Божьими, Я вознесу свой престол, И я буду сидеть на горе собрания, В крайних частях севера;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃

Я поднимусь выше высоты облаков; Я буду как Всевышний.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃

И все же ты будешь низвергнут в мир преисподней, до самых краев ямы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃

Видевшие тебя присматриваются к тебе, Они пристально смотрят на тебя: 'Это человек, который сотворил землю, которая сотрясла царства;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃

Это сделало мир пустыней и разрушило города его; Что открыл не дом его заключенных?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כָּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃

Все цари народов, все они спят в славе, каждый в своем собственном доме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃

Но ты изгнан из могилы Твоей, Как отвратительное ответвление, В одеяние убитых, которые пронзены мечом, Что спускаются к тротуару ямы, Как труп, протоптанный ногой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃

Ты не будешь соединен с ними в погребении, потому что ты разрушил землю твою, Ты убил народ твой; семя злодеев не будет названо навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃

Приготовь бойню для детей его, за беззаконие отцов их; Что они не восстанут и овладеют землей, И наполнят лицо мира городами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהוָֽה׃

И Я восстану против них, говорит Господь Саваоф, и отрежу от имени и остатка Вавилона, и потомство, и потомство, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ (פ)

Я также сделаю это владением для выпи и бассейнов с водой; и Я уничтожу его с помощью разрушения, говорит Господь Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃

Господь Саваоф поклялся, говоря: как я и думал, так и будет; И как я определил, так и будет,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃

Что Я сломаю Ассура на Моей земле, И на Моих горах наступит ему на ногу; тогда от него отступит ярмо его, и плечо его сойдет с плеч их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃

Это цель, которая нацелена на всю землю; И эта рука простирается на все народы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ (פ)

Ибо Господь Саваоф определил, и кто откажется от него? И рука Его простерта, и кто обратит его?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃

В тот год, когда умер царь Ахаз, это было бременем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃

Не радуйся, Филистимлянин, все тебе, потому что жезл, поразивший тебя, сломлен, ибо из змея'корень s выйдет василиска, и плод его будет летающей змеей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָֽרָעָב֙ שָׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃

И первенец из бедных должен питаться, а нуждающийся должен лежать в безопасности; и я убью корень твой голодом, и остаток твой будет убит

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃

Вой, о ворота; плачь, о город; Растопи, Филистимия, всех тебя; Ибо идет дым с севера, И в его рядах нет бродяги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ (ס)

Что же тогда ответить посланникам нации? Что Господь основал Сион, и в нем прибежит скорбящий из народа Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава