Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 21:14

לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמ֖וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃

Тому, кто жаждет, принеси воды! Жители земли Тема встретили беглеца с его хлебом.

Rashi on Isaiah

Toward the thirsty it is customary to bring water, but you, the inhabitants of the land of Tema, did not do so, but with his bread they came before the wanderer; they brought them sorts of salty foods and blown up flasks full of air, and he would eat and ask to drink, and he would put the opening of the flask into his mouth, and the air would go into his innards, and he would die. Another explanation of “Toward the thirsty they bring water,” is as follows: I did not do so to your forefather, Ishmael; when he was thirsty, I revealed to him a well of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Bring water. The prophet tells them to be kind to the caravans, and to give them water, for Moab was rebuked for not having done so (Deut. 23:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

התיו Bring. ה is instead of 28This passage seems to be corrupt, for in הֵתָיוּ, the ה is not instead of אֵתָוּ ;א Come, being imperative Kal, הֵתָיוּ bring, imperative Hiphil. Very probably I. E. means to say that the ה is instead of ה and א, the full form being הַאְַתָיוּ or הֵאתָיוּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Tema. Comp. Gen. 25:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

With his bread. With the bread of him that is now thirsty.—Be kind to him, for he used to feed every one that came wandering to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They prevented. They, that is, he and his men or friends.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих